Глава 15. Этот Лу Вэньса, есть ли у нее хоть какие-то приличия между мужчиной и женщиной?..

Черные тучи клубились, порывы ветра несли песок.

Молодой человек в синей одежде был окружен шестью смуглыми и жилистыми людьми. Предводитель, крупный мужчина, размахивал тяжелым мечом, способным рубить горы и раскалывать камни. Юноша постоянно отступал, казалось, вот-вот потерпит поражение.

— Ха, его слабость в верхней части тела. Столько времени прошло, а он все равно пытается бить по сильной стороне противника своей слабой. Не проиграй слишком позорно.

Внезапно с высокой стены раздался ленивый голос.

— Хорошо.

Получив указание, юноша, держа меч, стремительно атаковал, целясь в грудь и шею. Он сумел оттеснить противника.

Видя, что успех почти достигнут, Главарь, опираясь на меч, в ярости посмотрел вверх. На высокой песчаной стене сидел юноша в черной одежде, с красивыми чертами лица, выражающими лень и легкое нетерпение. Главарь тут же гневно воскликнул:

— Кто ты? Смеешь вмешиваться здесь!

Человек на стене совершенно не обратил на него внимания, даже не взглянул. Он лишь подпер голову рукой и сказал юноше внизу:

— Скоро начнется дождь. Если хочешь драться, то быстрее. Чего медлишь?

— Сейчас!

Юноша в синей одежде воспрянул духом, поднял меч и нанес удар приемом "Бросок челнока". Прежний страх в его глазах исчез без следа. Он смотрел на них, как на кур в клетке или рыб в тазу, словно мог раздавить их одним движением руки.

Вот это да! Оказывается, он использовал их для тренировки.

Главарь столько лет бесчинствовал на дорогах и никогда не испытывал такого пренебрежения. Он поднял меч и обрушил его на клинок юноши в синей одежде. Мощный удар отбросил его прямо к стене.

Двое человек, один слева, другой справа, бросились за ним, пытаясь убить его одним ударом.

— Эх…

В тот момент, когда они почти достигли цели, человек на стене тихо вздохнул. Вместе со вздохом прилетели два метательных снаряда, мощные и стремительные, так что двое мужчин в страхе поспешно сменили атаку на защиту, но было уже поздно.

С глухим звуком "пух-пух" они получили удар прямо в грудь, отлетели назад и тяжело упали на землю.

Главарь был потрясен.

Он знал боевые навыки своих братьев.

Его братья столько лет скитались по миру, зарабатывая на жизнь нечестным путем. Они встречали мастеров и терпели поражения, но такого сильного противника, как сейчас, они встретили впервые в жизни. Он лишил двух его братьев всякой возможности сопротивляться.

Не успел Главарь оправиться от потрясения, как услышал свист "хула", и юноша в черной одежде со стены, словно ястреб, стремительно слетел вниз, бросаясь на них.

Главарь поднял большой меч, чтобы защититься, но едва он поднял его до половины, как кто-то наступил на него ногой. Удар был быстрым и сильным, меч вылетел из его рук и с грохотом упал на землю.

Он поспешно отступил, пытаясь вырваться и увернуться, но получил удар ногой в подбородок. Сдерживая боль, он упал на спину. Не успел он перевернуться и увернуться, как ему сильно наступили на грудь, прижав его к земле и подняв облако пыли.

— Брат!

— Отпусти моего брата!

Все произошло так быстро. Двое мужчин, сбитых с ног двумя камнями, едва успели подняться, как увидели, что юноша в черной одежде, который только что сидел на стене, неизвестно когда слетел вниз. Он стоял, заложив руки за спину, одной ногой на груди их брата, а тот харкал кровью.

— Кхе-кхе!

Юноша в синей одежде, отброшенный Главарем к стене, с трудом поднялся, опираясь на меч.

Юноша в черной одежде стоял прямо, оглянулся на юношу и еще сильнее наступил ногой, заставив Главаря жалобно кричать.

— Чжоу, ты действительно молодец. — Хотя у него не было таких способностей, он все равно любил вмешиваться и помогать. Столкнуться с мастером — это разве не искать смерти?

Верно, те, кто в этом месте сражался против превосходящих сил, были Лу Вэньса и Чжоу Цзинъюй.

— Кхе-кхе… — Встретившись с презрительным взглядом Лу Вэньса, Чжоу Цзинъюй опустил голову и снова кашлянул несколько раз.

— Хватит притворяться, — это был всего лишь один удар, Лу Вэньса не считала это серьезной травмой. Она огляделась, подняла руку, пересчитала и сказала: — Осталось еще пятеро. Все они твои. Уложи их за десять приемов и свяжи веревкой.

Черт, это слишком нагло!

Несколько торговцев людьми ошеломленно смотрели друг на друга некоторое время, затем осознали, что их оскорбили, и, подняв оружие, бросились к Лу Вэньса. Однако, едва они окружили ее, как почувствовали, что перед глазами все расплылось. Человек в центре наступил ногой на грудь Главаря и взмыл в воздух. Каждый получил по два сильных удара в грудь, отчего их разбросало в разные стороны, словно от взрыва. Через мгновение повсюду раздавались стоны "ой-ой".

— Свяжи их.

— А… Ох, ох, сейчас же! — Чжоу Цзинъюй вложил меч в ножны, поискал веревку, но не нашел. Тогда он просто вошел в дом, оторвал кусок грубой тканевой занавески, разорвал ее на полосы и связал всех шестерых по рукам и ногам.

Едва он закончил, хлынул ливень. Шесть торговцев людьми так и остались лежать снаружи, принимая небесное омовение.

Лу Вэньса, скрестив руки, прислонилась к галерее, глядя на Чжоу Цзинъюя. Когда он заметил ее взгляд и посмотрел на нее, она снова покачала головой, ее брови почти сошлись на переносице.

Чжоу Цзинъюй втянул плечи и обнял себя.

Он знал, что его боевые навыки по сравнению с ее были на десять тысяч восемьсот ли хуже. Ему нечего было сказать, но он действительно старался не быть обузой. Увы…

Но ему нечего было сказать, а у Лу Вэньса были слова.

Когда дождь прекратился, они выпустили нескольких детей, которых силой привели и заперли в доме. Они велели им бежать как можно дальше и ни в коем случае не попадаться снова.

Затем Чжоу Цзинъюй в одиночку затащил всех шестерых здоровяков в дом, привязал их к столбам, заткнул им рты и плотно закрыл дверь. Только после этого они вдвоем ушли.

Живы они останутся или умрут — это зависело от их собственной судьбы.

И снова в путь, по длинной, казалось, бесконечной дороге. Впереди никого, позади никого. Чжоу Цзинъюй начал свое жизненное испытание.

Вечером заходящее солнце было ярким. Снова ночь под небом, как под одеялом, и земля, как постель.

Чжоу Цзинъюй забрался на вершину хребта, глядя на величественный закат. Он расставил ноги, расправил плечи, поднял руки и приступил к очередному дню занятий.

Каждый день — стойка мабу, не меньше часа. Стоило немного расслабиться, как Лу Вэньса тут же подходила, либо с холодным сарказмом, либо с ударом.

Иногда ему казалось, что Лу Вэньса, несмотря на красивое лицо, имеет железное сердце.

— Просто жестокая и безжалостная!

— О ком говоришь?

Чжоу Цзинъюй бормотал себе под нос, но неожиданно сзади раздался чистый голос, отчего он тут же подскочил. Обернувшись, он увидел, что его страхи оправдались.

— Госпожа Хоу?!

— Присядь как следует!

Чжоу Цзинъюй рефлекторно принял стандартную стойку мабу.

Лу Вэньса была очень довольна, не стала развивать предыдущий вопрос, огляделась и с восхищением сказала:

— Все-таки отпрыск знатной семьи. Умеешь выбирать места.

Чжоу Цзинъюй серьезно ответил:

— Благодарю за похвалу, Госпожа Хоу.

— Ну, раз уж все равно делать нечего, я тоже останусь посмотреть на закат, — сказала Лу Вэньса, направляясь к Чжоу Цзинъюю.

Чжоу Цзинъюй сначала недоумевал, глядя, как она шаг за шагом приближается, пока она не повернулась боком и просто села ему на колени.

Он совершенно остолбенел, челюсть почти отвисла.

— Хоу… Хоу… Хоу… Госпожа Хоу!

— Сядь как следует, что за обезьянничанье? — Видя, что Чжоу Цзинъюй почти встал и отступил, Лу Вэньса хлопнула его по бедру, строго поучая, как строгий учитель нерадивого ученика, совершенно не замечая ничего неуместного в своем поведении.

Чжоу Цзинъюй сначала тоже ничего не заметил, пока не почувствовал легкую боль в бедре. Только тогда он осознал, что произошло, и его уши медленно покраснели.

Этот Лу Вэньса, есть ли у нее хоть какие-то приличия между мужчиной и женщиной?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Этот Лу Вэньса, есть ли у нее хоть какие-то приличия между мужчиной и женщиной?..

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение