— Здравствуйте, дядя-полицейский!
— Пфф!
Ван Чаомин стоял у входа и пил воду. Звук, донесшийся до его ушей, чуть не заставил его выплюнуть воду.
Сун Хэ прекрасно знала, что в дороге сладкоречие помогает, а как начинающий воспитатель, она тем более знала, насколько разрушительна сила детенышей. В обычное время, когда детеныши в группе доводили ее почти до обморока, одна их детская фраза вроде "Учительница Сяо Хэ такая красивая" или "Учительница Сяо Хэ, я тебя поцелую" могла мгновенно вернуть ей силы!
Поэтому по дороге в полицейский участок Сун Хэ экстренно тренировала троих детенышей позади себя… да, даже если внешне они совсем не выглядели милыми, голоса у них все равно были достаточно детскими.
Ван Чаомин обернулся и увидел четверых запыленных людей: — Что случилось, дети?
Сун Хэ быстро и эмоционально рассказала свою историю, в ее голосе слышались сдавленные нотки.
Ван Чаомин, услышав это, почесал в затылке. Семья этой девушки и правда была очень несчастной: — А где твоя тётя?
— В деревне Лицзя! — поспешно сказала Сун Хэ. — Дядя-полицейский, я спрашивала у нескольких дядей и тётушек на улице, но так и не поняла, как добраться до деревни Лицзя.
Ван Чаомин услышал: — Деревня Лицзя? Вот совпадение, мне как раз нужно в коммуну Хэси. Деревня Лицзя недалеко от коммуны, вы можете идти за мной.
Нескольким детям в дороге тоже довольно опасно, без взрослых никак.
Ван Чаомин невольно взглянул на Сун Хэ, посчитав эту девушку довольно умной, раз она догадалась обратиться в полицию.
— Подождите, — сказав это, он повернулся и вошел внутрь. Вскоре он выехал на велосипеде. — Дети, садитесь, а ты потом сядешь в конную повозку.
Хотя Сун Хэ не видела, где конная повозка, она не стала спрашивать. Она подняла Сяомэй и Мибао и посадила их на заднее сиденье велосипеда.
Дава посадили впереди.
На заднем сиденье была подстилка из соломы и привязана полоска ткани.
Сяомэй и Мибао, сев, привязали полоску ткани к Ван Чаомину, так что можно было не бояться упасть.
Сун Хэ наставляла тех, кто сидел сзади: — Держитесь крепко, поняли?
Дава, сидевший впереди, был в большей безопасности.
Сяомэй немного нервно схватила Сун Хэ за руку, испуганно говоря: — Сестра, не бросай меня.
— Сестра будет идти сзади, ты просто смотри на меня, и тогда не будешь бояться.
Сун Хэ боялась потерять время, поэтому шла с багажом очень быстро, к тому же велосипед ехал намного медленнее, так что она действительно крепко держалась за ним.
Она последовала за Ван Чаомином из уездного города. Рядом с городом, под большим деревом, стояло несколько конных или ослиных повозок.
Ван Чаомин объяснил: — Сегодня коммуна перевозит зерно, ты можешь сесть на конную повозку коммуны Хэси до деревни Лицзя, но придется заплатить один фэнь за проезд.
Сун Хэ наконец вздохнула с облегчением. Заплатив, она села в повозку, которая ехала за велосипедом.
Люди в повозке очень любопытствовали. Сун Хэ боялась, что ее слова могут создать проблемы для тёти, поэтому, сев в повозку, она притворилась очень уставшей, прислонившись к борту, с полузакрытыми глазами, словно вот-вот уснет.
В уездном городе можно было притворяться несчастной, но в деревне — нет.
Все в округе знают друг друга. Если семье тёти будет неудобно их принять, разве другие не станут сплетничать?
Разве не будут говорить что-то вроде: "Неужели нельзя больше помочь этим несчастным детям"?
Есть люди, сочувствующие слабым, а есть те, кто любит подливать масла в огонь.
Сун Хэ совсем не хотела портить отношения с семьей тёти.
Притворяясь спящей и косноязычной, Сун Хэ успешно помешала людям в повозке выведать информацию. Примерно через два часа конная повозка наконец остановилась на перекрестке.
Ван Чаомин указал на грунтовую дорогу впереди: — Идти вперед меньше получаса до деревни Лицзя, — но, подумав о том, что дети не только худые, но и тащат багаж, добавил: — Вам, наверное, минут сорок.
— Понятно, спасибо, дядя-полицейский, — Сун Хэ искренне поблагодарила его, а затем повела троих младших братьев и сестер, которых укачало в дороге, по этой дороге.
Ван Чаомин постоял немного, затем вдруг громко крикнул: — Если у вас возникнут еще какие-то проблемы, можете приходить в полицию!
— Хорошо!
Сун Хэ обернулась, помахала рукой, затем наклонилась к троим еще сонным детям и сказала: — Слышали? Если что-то случится, нужно идти к полицейским. Полицейские не ловят детей.
Дава сонно кивнул, но холодный ветер окончательно его разбудил, и он поспешно сказал: — Нет, бабушка говорила, что непослушных детей унесет тигр, или их поймает полиция.
— Бабушка тебя обманула, — безжалостно разоблачила его Сун Хэ.
Она тащила багаж, Дава и остальные несли по одному тканевому мешку на спине. Пройдя минут десять, они увидели у дороги небольшой ручей, стекающий с горы. Сун Хэ остановилась, чтобы немного умыть им лица.
После трех-четырех тщательных умываний они наконец стали выглядеть намного опрятнее.
Сун Хэ посмотрела на прическу Сяомэй, напоминающую птичье гнездо, и, сдерживая чувство онемения в руках, принялась помогать ей привести волосы в порядок.
— Буль-буль—
Живот Сяомэй издал звук. Вскоре звуки раздались один за другим, и даже живот Сун Хэ начал петь "песнь пустого города".
Сун Хэ помыла руки и спросила: — Проголодались?
— Голодны… не голодны, — Сяомэй сглотнула слюну и покачала головой.
Она знала, что батат в сумке уже съеден.
— Правда? Я раньше не смогла купить маньтоу, но купила лепешки, — сказав это, Сун Хэ достала купленные лепешки из отрубей.
Эта штука невкусная, но зато после нее во рту нет привкуса.
Они скоро придут к тёте, Сун Хэ нужно быть осторожнее.
Нельзя же доставать из пространства ароматные и сильно пахнущие вещи и есть их.
Самое главное, она боялась, что дети не смогут держать язык за зубами.
Поэтому едой из пространства можно будет насладиться только после того, как они обоснуются.
После диких трав лепешки из отрубей были для троих детей настолько вкусными, что они ели их с удовольствием.
А вот Сун Хэ, которая каждый день тайком подкармливала себя, пользуясь походом в туалет, едва могла проглотить.
Жуя несколько раз, она все равно чувствовала невероятную грубость, и даже запивая водой, горло болело от трения.
Быстро съев одну лепешку, Сун Хэ перестала есть. Таща багаж, она осматривала окрестности деревни Лицзя.
— Эй!
Сун Хэ не знала, сколько она шла. Солнце, которое было над головой, медленно клонилось к западу, казалось, было два или три часа дня.
Завернув за угол, она увидела прямую дорогу. Вдоль дороги, насколько хватало глаз, простирались переплетающиеся поля и аккуратно расположенные сельские дома.
На дороге виднелись идущие дети, на полях — склонившиеся крестьяне.
Оглядевшись, она увидела, что, хотя уже глубокая осень, горы по-прежнему покрыты зеленью.
Куда ни посмотри, часто неизвестные птицы взмывали из леса в небо, проносясь между гор.
Ситуация в деревне Лицзя была намного лучше, чем в деревне Сунцзя Хэхуа. Место, где располагалась деревня, было ровным, и поля для выращивания зерна тем более.
Площадь полей была большой, в основном они сливались в одно целое, а рядом с полями протекала река, что значительно облегчало жителям выращивание.
Кроме того, деревня Лицзя примыкала к большой горе. У подножия горы уже были разработаны террасы, и Сун Хэ издалека видела ряды стеблей кукурузы у подножия.
В таком месте, где есть и горы, и поля, трудно было случиться голоду.
Неудивительно, что прадедушка согласился выдать тётю замуж так далеко, и бабушка с дедушкой тоже согласились. Сун Хэ вдруг поняла.
По сравнению с горной глушью деревни Сунцзя, деревня Лицзя была намного лучше.
Несмотря на то, что до уездного города от деревни Лицзя нужно было ехать на конной повозке более двух часов, до ближайшего уездного города от деревни Сунцзя, если идти пешком, ушел бы целый день!
К тому же дорога была ужасно трудной, жители деревни обычно ходили на ярмарку в коммуну, а в уезд без дела не ездили.
Сун Хэ тут же почувствовала прилив сил и энтузиазма. Таща багаж, она пошла к деревне впереди как можно быстрее.
— Деревня Лицзя, мы пришли.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|