Пир в Хунмэнь
Выехав из поместья, Цяо Цзинь впервые в жизни увидел настоящую карету. Лошади были упитанными и сильными, карета — просторной и внушительной. Он открыл рот от удивления, словно деревенщина, впервые попавшая в город.
Кучер, державший поводья, увидев их, тут же опустился на колени у кареты.
— Госпожа, господин, прошу в карету.
Цяо Цзинь вспомнил, как на уроке истории учитель рассказывал, что в древности простолюдины имели низкий статус и, подавая карету знатным людям, должны были служить им подножкой, чтобы те могли забраться внутрь.
Оказывается, учитель был прав.
Цяо Цзинь, как молодой человек, воспитанный в лучах социализма, где все люди равны, с сомнением смотрел на эту сцену. Что делать? Наступить на спину кучера — неуважительно, но карета высокая, как в нее забраться?
— Вы… вы встаньте, пожалуйста, — сказал Цяо Цзинь.
Кучер непонимающе поднялся. Цяо Цзинь, потирая руки, ухватился за поручни кареты, собираясь одним махом запрыгнуть внутрь. Но сложная одежда стесняла его движения, он не смог как следует расставить ноги и начал заваливаться назад. Линь Душуй подхватила его за талию и, слегка напрягшись, помогла ему забраться в карету.
Цяо Цзинь обернулся, увидел Линь Душуй, и его лицо приняло странное выражение. После небольшой паузы он выдавил из себя:
— Спасибо.
Линь Душуй кивнула, хмыкнула и ловко забралась в карету.
«…Хотя я и забрался сам, но все равно чувствую себя неловко», — подумал Цяо Цзинь.
Внутри кареты, покачиваясь из стороны в сторону, они ехали в тишине, нарушаемой лишь скрипом колес. Через некоторое время снаружи послышались оживленные крики — они проезжали через рынок.
Цяо Цзинь не удержался и приподнял занавеску. Его круглые глаза с любопытством разглядывали оживленную картину: торговцы едой, продавцы разных товаров, человек, на чью грудь положили большой камень…
В общем, было очень шумно и весело, царила атмосфера безмятежности, все улыбались. Казалось, уровень счастья здесь был довольно высоким.
— Как оживленно, — тихо пробормотал Цяо Цзинь.
— Двадцать лет назад все было иначе, — Линь Душуй, которая, видимо, уже какое-то время смотрела в окно, вдруг заговорила. — Тогда на улицах повсюду были люди в рваной одежде, нищие, те, кто продавал своих детей… а в темных углах лежали трупы.
Цяо Цзинь видел подобные сцены только по телевизору и в книгах. Услышав рассказ Линь Душуй, он невольно поежился и с любопытством спросил:
— Что случилось двадцать лет назад?
— Тогда было нашествие саранчи, у крестьян был плохой урожай. К тому же, племена Жун вторглись на земли Чжунъюань, и война шла непрерывно. Мой дед по материнской линии и мой отец отправились на фронт и сражались много лет, чтобы добиться нынешнего, пусть и временного, мира.
Линь Душуй тогда было три года, и она мало что помнила о тех временах. Она лишь знала, что с самого детства редко видела отца, а редкие встречи заканчивались тем, что она смотрела ему вслед, когда он уезжал верхом на лошади. В детстве она обижалась, но, повзрослев, поняла деда и отца, и в ее сердце тоже зародилось желание защищать свою родину.
— Твой дед и отец — настоящие герои. Они герои династии Чжоу.
Восхищение в глазах Цяо Цзиня было неподдельным. Он искренне ими восхищался. Хотя Линь Душуй рассказала об этом всего в нескольких словах, тогда, должно быть, было очень тяжело. Сколько решимости и жертв потребовалось, чтобы добиться этого мира.
Линь Душуй слегка улыбнулась и мысленно согласилась.
Через какое-то время карета остановилась.
— Госпожа, господин, мы прибыли в резиденцию Жуй-вана.
Линь Душуй махнула рукой, показывая кучеру, что не нужно становиться на колени, чтобы помочь им выйти. Она легко выпрыгнула из кареты, повернулась и протянула руку Цяо Цзиню, помогая ему спуститься на землю.
— Третья госпожа, давно не виделись! Не ожидал, что после свадьбы вы стали такой заботливой.
Звонкий голос раздался сбоку. Линь Душуй и Цяо Цзинь одновременно повернули головы. Перед ними стоял изящный молодой человек, прикрывавший нижнюю часть лица веером. Его слегка прищуренные миндалевидные глаза смотрели насмешливо.
— Четвертый принц, — Линь Душуй поклонилась ему. Цяо Цзинь повторил ее жест.
— Зачем ты каждый раз кланяешься мне? — Чжоу Шэн резко сложил веер, изображая недовольство. — Слишком официально.
— Этикет нельзя нарушать, — спокойно ответила Линь Душуй.
— Эх, с тобой не поспоришь. Настоящее бревно.
Чжоу Шэн медленно подошел к ним, оглядывая Цяо Цзиня с ног до головы. В его глазах мелькнул едва заметный оценивающий взгляд, но тут же он расплылся в улыбке, словно и не было никакого осмотра.
— Это твой новоиспеченный милый супруг Куньцзэ? Настоящий красавец! Неудивительно, что ты отказала стольким Куньцзэ в столице.
Цяо Цзинь почувствовал себя оскорбленным. Он нахмурился и про себя возмутился: «Тьфу ты, какой же я красавец! Ты хоть знаешь, как правильно использовать выражения? Учитель в детстве не учил тебя, что это выражение описывает женскую красоту? Если бы ты не был Четвертым принцем, я бы тебе высказал все, что о тебе думаю!»
«Легкомысленный болтун» — таким было первое впечатление Цяо Цзиня о нем.
— Как тебя зовут? Меня зовут Чжоу Шэн. Я знаком с Линь Душуй с детства, — Чжоу Шэн фамильярно приблизился к нему.
— Меня зовут Цяо Цзинь, — глухо ответил Цяо Цзинь, не желая продолжать разговор.
Чжоу Шэн хотел еще что-то сказать, но Линь Душуй вовремя вмешалась:
— Четвертый принц, банкет скоро начнется. Нам лучше поторопиться.
Предъявив приглашение, они вошли в резиденцию Жуй-вана. Здесь было гораздо роскошнее и величественнее, чем в поместье Линь. Все вокруг кричало о богатстве хозяина.
Чжоу Шэн пошел с ними. Как только они вошли, он начал болтать с Линь Душуй. В основном говорил он, а она лишь изредка отвечала. Цяо Цзинь чувствовал себя крайне неловко, хотя и не мог понять, почему.
Слуга проводил их троих в банкетный зал, где уже сидели гости.
— О, Четвертый, ты пришел! Все еще дружишь с юной генералом Линь!
Появился еще один незнакомец. Цяо Цзинь поднял голову и увидел высокого мужчину в роскошном одеянии, небрежно откинувшегося на спинку кресла из грушевого дерева. С красивыми бровями и ясными глазами, он излучал благородство и изящество. Кто угодно назвал бы его образцом воспитанности и учтивости.
— Третий брат, — Чжоу Шэн поклонился.
Линь Душуй снова поклонилась и шепнула Цяо Цзиню на ухо:
— Это Третий принц, Чжоу Чжань.
Цяо Цзинь слегка кивнул.
— Садитесь, не стойте столбом, — с улыбкой сказал Чжоу Чжань, махнув рукой.
— О, Третий, ты тут ведешь себя как хозяин, — раздался смеющийся голос. Из-за ширмы, стоявшей в центре зала, вышел мужчина ростом под два метра, с круглым животом и лоснящимся лицом. По словам Цяо Цзиня, он был точь-в-точь как директор школы, читающий длинные речи с трибуны.
— Что вы, старший брат, конечно же, хозяин этого дома, — послушно ответил Чжоу Чжань, ничуть не изменившись в лице. Его небрежный тон заставил Чжоу Чжоу почувствовать раздражение.
«Этот Третий… как же он мне надоел!»
Жуй-ван не мог открыто выражать свой гнев перед всеми. Цяо Цзинь, наблюдая за происходящим, понял, в чем дело. Обычная вражда между братьями, скрытая борьба за власть. «Как и ожидалось, в императорской семье всегда много проблем. Телевизионные драмы не лгут», — подумал он.
Вдруг Жуй-ван повернулся к Линь Душуй и, увидев Цяо Цзиня, его глаза загорелись:
— Это супруг Куньцзэ, которого ты недавно взял в жены, юный генерал Линь? Настоящий красавец!
«Опять „красавец“! Что ж они все слова путают?» — подумал Цяо Цзинь.
Ему было неприятно под маслянистым взглядом Жуй-вана. Не имея возможности скрыться, он лишь опустил голову, стараясь стать незаметным, как перепелка.
— Да, это мой супруг, — Линь Душуй сделала шаг вперед и поклонилась, надежно спрятав Цяо Цзиня за своей спиной.
Жуй-ван, видя, что его взгляд заблокирован, почувствовал досаду. Столичные красавицы обычно были яркими и эффектными, а такие Куньцзэ, как Цяо Цзинь, приехавшие из южных земель, с их мягким и невинным очарованием, встречались редко.
— Прошу всех садиться, — Жуй-ван пригласил гостей занять свои места. Вскоре из-за ширмы вышла женщина с младенцем на руках. Это был сын Жуй-вана, которому недавно исполнилось сто дней. Сегодняшний банкет был устроен в честь этого события.
Когда появился главный герой торжества, все начали поздравлять и дарить подарки. Госпожа Линь заранее подготовила подарок, который Линь Душуй, разумеется, взяла с собой.
Цяо Цзинь с любопытством смотрел на младенца в пеленках. У него были пухлые щечки, черты лица еще не сформировались, но Цяо Цзинь уже видел, что в будущем он будет очень красивым. Затем он посмотрел на круглую фигуру Жуй-вана.
«Что-то тут не так… Пожалуй, присмотрюсь повнимательнее… Что-то мне подсказывает, что это не его ребенок».
Приняв подарки, супруга Жуй-вана, сославшись на то, что ребенок еще маленький и может простудиться, отдала его кормилице и вместе с Жуй-ваном присоединилась к гостям.
Цяо Цзинь сел рядом с Линь Душуй. Вскоре на столы подали изысканные блюда. Глядя на эту красоту, Цяо Цзинь почувствовал, как у него в животе заурчало.
Но пока хозяин не начал есть, гостям не полагалось притрагиваться к еде.
Цяо Цзинь с досадой огляделся по сторонам. Все приглашенные оживленно общались друг с другом. Он чувствовал себя не в своей тарелке, его молчание выделялось на общем фоне. Окинув взглядом зал, он вдруг заметил еще одного человека, такого же тихого, как и он сам.
Одетый в простую черную одежду, с резко очерченными чертами лица, он выглядел сурово. Его глубокие темные глаза словно смотрели в никуда. Он сидел неподвижно, как монах в медитации.
— Скучаешь? — Линь Душуй, которую Чжоу Шэн вовлекал в разговор, все время краем глаза наблюдала за Цяо Цзинем. Видя, что он скучает, она решила спросить.
— Угу, — Цяо Цзинь перевел на нее взгляд.
— Потерпи еще немного, я скоро отвезу тебя домой.
Наконец, Жуй-ван пригласил гостей начать трапезу, и Цяо Цзинь взял палочки.
Он положил себе в миску «львиную голову». Фрикаделька была упругой и ароматной, и Цяо Цзинь блаженно прищурился.
«Очень вкусно! Еда из дворца вана действительно особенная».
Наевшись и напившись, Цяо Цзинь стал наблюдать за танцами и пением. Напевные мелодии традиционной оперы имели своеобразное очарование. Супруга Жуй-вана, прильнув к плечу мужа, кокетливо произнесла:
— Ванъе, я знаю нескольких танцовщиц, которые танцуют просто великолепно. Может быть, я позову их, чтобы они развлекли гостей?
Жуй-ван рассмеялся:
— Хорошо, пусть выйдут!
Супруга Жуй-вана хлопнула в ладоши, и в зал, одна за другой, вошли танцовщицы в легких одеждах, держа в руках веера из перьев. Они выстроились в центре зала. Музыканты, получив знак от супруги Жуй-вана, заиграли нежную мелодию, и танцовщицы начали грациозно двигаться, словно парящие ласточки, их движения были легкими и изящными.
Все присутствующие чиновники смотрели на них, широко раскрыв глаза. Некоторые даже не скрывали своего вожделения. Жуй-ван, поглядывая на Линь Душуй, не мог отвести взгляда от прекрасных танцовщиц.
Цяо Цзиню показалось, или танцовщицы действительно двигались все ближе к нему? Их развевающиеся шарфы несколько раз задели Линь Душуй.
Цяо Цзинь принюхался. Какой-то сильный аромат щекотал ему ноздри, отчего у него запылало лицо.
Он повернулся к Линь Душуй, чтобы спросить, чувствует ли она то же самое, и, к своему удивлению, заметил, что ее лицо слегка покраснело, а брови нахмурились.
(Нет комментариев)
|
|
|
|