Отравление на банкете (Часть 1)

Отравление на банкете

Танцовщицы и танцоры были необычайно красивы, их фигуры легки, а танец радовал глаз.

Неудивительно, что Линь Душуй смотрела на них так пристально. В конце концов, и он сам, когда листал ленту в телефоне и видел красивых девушек, тоже краснел, и сердце его начинало колотиться.

Жаль, что он недолго этим наслаждался — брат конфисковал телефон под предлогом того, что такие развлечения отвлекают от важных дел.

Танец закончился под аплодисменты. Супруга Жуй-вана слегка улыбнулась и властно махнула рукой:

— Подайте господам чаю!

Танцоры и танцовщицы разлетелись, словно лепестки цветка, и, кланяясь, стали разливать чиновникам чай и вино. Их стройные фигуры просвечивали сквозь тонкие ткани. Чжоу Шэн, неизвестно когда помрачневший, наклонился к Линь Душуй:

— Ты в порядке?

Линь Душуй сделала глоток холодного чая, чтобы подавить поднимающийся жар, и покачала головой:

— Все хорошо.

Чжоу Шэн с укором посмотрел на Цяо Цзиня. Тот лишь недоуменно пожал плечами.

Вскоре подошел один из танцоров, чтобы налить чаю. Приблизившись, Цяо Цзинь еще сильнее почувствовал исходящий от него резкий запах. Танцор повернулся к Линь Душуй, его щеки пылали, а глаза блестели:

— Юный генерал, желаете чаю или вина? Ваш слуга нальет вам.

Линь Душуй была немногословна и даже не удостоила его взглядом:

— Чаю.

Танцор прикусил нижнюю губу и так изогнулся, что его грудь почти коснулась руки Линь Душуй.

Цяо Цзинь заметил затруднение и сдерживаемое раздражение в глазах Линь Душуй. В его голове мелькнула идея. Он тут же взял свой бокал, сделал глоток, прищурился и, незаметно оттолкнув танцора, упал в объятия Линь Душуй.

— Сестра, у меня немного кружится голова.

Линь Душуй инстинктивно обняла его, поверив ему, и стала массировать ему виски:

— Стало лучше?

Цяо Цзинь с наслаждением закрыл глаза, уютно устроившись в ее объятиях.

При виде этого лицо Чжоу Шэна стало еще мрачнее. Он принялся усерднее обмахиваться веером и выдавил улыбку:

— Третья госпожа Линь и Цяо Цзинь так любят друг друга, что вызывают зависть у окружающих.

Все присутствующие, ставшие свидетелями этой сцены, согласно закивали. Танцор оказался в неловком положении и растерянно посмотрел на супругу Жуй-вана, сидевшую на главном месте. Та бросила на него суровый взгляд. Он вздрогнул, и чашка в его руке наклонилась, чай пролился прямо на одежду Цяо Цзиня.

— Ай!

— Я… я не нарочно! Прошу господина пощадить!

Танцор упал на колени и сильно ударился лбом о пол. Его светлая кожа мгновенно покраснела, а в глазах заблестели слезы. Он выглядел очень жалко.

Чай был теплым, к тому же на Цяо Цзине было несколько слоев одежды, так что он ничуть не пострадал. Видя, как несчастен танцор, он махнул рукой:

— Я в порядке.

Супруга Жуй-вана вовремя вмешалась:

— Одежда молодого господина Линь промокла. Лучше скорее переодеться, иначе можно простудиться.

Не дожидаясь ответа Цяо Цзиня, супруга Жуй-вана подозвала служанку:

— Сяо Цуй, проводи молодого господина Линь переодеться.

Цяо Цзиню пришлось выбраться из объятий Линь Душуй. Он тихо шепнул ей на ухо:

— Больше я ничем не могу тебе помочь.

Только тогда Линь Душуй поняла, что Цяо Цзинь сделал это, чтобы избавить ее от назойливого танцора. Ее брови разгладились. Они склонили головы друг к другу, словно лебеди, не желающие расставаться.

— Не волнуйтесь, господин, мое сердце твердо, как камень.

После того как Цяо Цзинь ушел, супруга Жуй-вана усмехнулась и обратилась к стоявшему на коленях танцору:

— Мин Юй, почему ты до сих пор не извинился перед юным генералом?

Танцор тут же все понял. Он вытер слезы, убрал упавшую на лоб прядь черных волос и, трепеща ресницами, взглянул на Линь Душуй. Он был похож на бабочку со сломанным крылом — такой хрупкий и вызывающий сожаление.

Мин Юй был самым красивым среди танцоров, а его феромоны обладали редким ароматом цветущего персика. Приближался период течки, и запах цветов стал еще сильнее, часто заставляя Цяньюань невольно останавливаться и принюхиваться. К сожалению, ни один из этих Цяньюань не был ему ровней. А вот Линь Душуй, как по внешности, так и по положению семьи, была весьма выдающейся.

Супруга Жуй-вана говорила ему, что если он сможет сблизиться с этой госпожой, то до конца жизни будет купаться в роскоши. При этой мысли его голос стал еще тише, вызывая дрожь у слушателей:

— Госпожа, я налью вам вина.

Линь Душуй холодно взглянула на него и ледяным тоном произнесла:

— Держись от меня подальше.

Разве Мин Юй мог упустить такой редкий шанс? Он посмотрел на нее с мольбой:

— Госпожа, я вам неприятен?

Линь Душуй ответила:

— Да.

Мин Юй мысленно выругался, что эта госпожа не понимает намеков, но все равно придвинулся ближе. Густой аромат персика заставил Линь Душуй напрячься, кровь забурлила в жилах, и вскоре она почувствовала, что ей трудно дышать…

Тем временем Цяо Цзинь встал и последовал за Сяо Цуй. Его привели в комнату. Сяо Цуй принесла ему комплект одежды, задернула ширму и вышла.

Цяо Цзинь посмотрел на одежду и остолбенел. Все эти дни его одевал Ань Ань, откуда ему знать, как носить одежду древних людей?

Он развязал и снова завязал пояс верхней одежды, потрогал мокрое пятно на спине и подумал, что погода в начале осени не слишком холодная, ветер подует — и высохнет.

Он повесил одежду на ширму и, оставшись в своей, вышел из комнаты. Он обнаружил, что Сяо Цуй исчезла. Глядя на темный коридор, он понял, что заблудился!

Кажется, по дороге сюда они проходили мимо пруда.

Цяо Цзинь пошел по темному коридору. Услышав кваканье лягушек, он обрадовался и пошел на звук. И действительно, он увидел пруд. Яркий лунный свет падал на спину стоявшего у воды человека.

«Там кто-то есть! Можно спросить дорогу!»

Цяо Цзинь подошел ближе, пытаясь завязать разговор:

— На что вы смотрите?

Человек обернулся. Его холодный взгляд заставил Цяо Цзиня замереть. Присмотревшись, он узнал молчаливого мужчину, сидевшего в углу на банкете.

Мужчина долго молчал. Цяо Цзинь почувствовал себя неловко и, проследив за его взглядом, уставился на поверхность пруда. Увидев отражение полной луны в воде, он рассеянно сказал:

— Посмотрите, эта луна похожа на большой пирог, который рисует начальник? Видно, а съесть нельзя.

Глаза мужчины блеснули:

— Что такое „начальник“?

Цяо Цзинь просто объяснил:

— Ну… это вышестоящий, который любит заманивать подчиненных обещаниями выгоды, чтобы те были ему преданны, а в итоге ничего не получают. Это и называется „большой пирог“.

Мужчина рассмеялся, словно ледяная гора растаяла:

— Вы неплохо описали.

Цяо Цзинь тоже улыбнулся. Этому его научили в интернете.

— Меня зовут Цяо Цзинь. А вас?

— Вы меня не знаете? — Мужчина удивленно взглянул на него, затем опустил глаза. — Впрочем, вам и не положено меня знать. Стали бы они вам меня представлять.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение