Глава 1. Не самое худшее попадание (Часть 2)

— Я Ху Вэньцзин, и я ни за что не умру от голода, как этот никчёмный человек, — тихо сказала она себе. Оригинальное тело, будучи живым человеком с руками и ногами, умудрилось умереть от голода. Какая глупость!

— Я обязательно выживу, — Ху Вэньцзин, держа на руках маленькую девочку, медленно вышла из ветхой соломенной хижины. Шаги её становились всё увереннее.

Оставаться в этой хижине и ждать неизвестно существующих ли родственников означало бы умереть от голода. Она должна была выйти из хижины и войти в этот неизведанный мир.

— Даже если я ничего не знаю об этом мире, пока есть солнце, воздух, небо и земля, я, Ху, ни за что не испугаюсь, — сказала себе Ху Вэньцзин. Сердце её наполнилось силой и постепенно успокоилось. На губах появилась лёгкая улыбка. Она тихо произнесла: — Не слушай шум дождя, пробивающегося сквозь листья в лесу. Почему бы не идти не спеша, насвистывая? Бамбуковая трость и соломенные сандалии легче коня. Кого бояться? Накидка из соломы в дымке дождя...*

— Шлёп! — Ху Вэньцзин поскользнулась и упала на землю.

— Сестра! — Маленькая девочка в испуге открыла глаза и посмотрела на Ху Вэньцзин. К счастью, Ху Вэньцзин среагировала очень быстро, когда падала, перевернувшись так, чтобы не навредить девочке.

— Я в порядке, — Ху Вэньцзин была в ярости. Почему у входа в дом был собачий помёт?

— Сестра, я могу открыть глаза? — Девочка широко раскрыла глаза, осторожно глядя на Ху Вэньцзин.

...

В гостинице несколько новых постояльцев разговаривали с лавочником. Ху Вэньцзин с девочкой на руках тихо ждала. Только когда последний постоялец перед лавочником последовал за мальчиком на побегушках вглубь гостиницы, она подбежала и спросила: — Лавочник, вам нужен бухгалтер? Я отлично считаю, мне даже счёты не нужны.

Лавочник давно заметил Ху Вэньцзин, стоявшую перед гостиницей. Он долго гадал, зачем она пришла, но никак не мог подумать, что Ху Вэньцзин пришла искать работу.

— Ты хочешь быть бухгалтером? — Лавочник слегка рассмеялся. Эта девочка хочет быть бухгалтером?

— Да, — Ху Вэньцзин смотрела прямо в глаза лавочнику, не отводя взгляда, и была чрезвычайно уверена.

— Я знаю, что для работы бухгалтером нужен поручитель. У меня его нет, но я настолько хорошо считаю, что не стать бухгалтером — просто расточительство, — Ху Вэньцзин задрала нос.

Она, конечно, знала, что нужно быть скромным, а при поиске работы — тем более. Но будучи человеком без поручителя, связей и происхождения, она должна была вести себя вызывающе при поиске работы, иначе лавочник даже не взглянул бы на неё.

Лавочник посмотрел на Ху Вэньцзин с полуулыбкой: — О?

Ху Вэньцзин подумала, что рыба клюнула. Тактика притворства при поиске работы действительно непобедима перед древними новичками. Она продолжила задирать нос: — Не верите? Это естественно. Кто мог подумать, что я, Ху, настолько учёна?

Ху Вэньцзин глубоко вздохнула, чувствуя лёгкую тоску. Она слегка взмахнула рукавом, словно жемчужина, покрытая пылью, и медленно сказала: — Ну ладно, лавочник, попросите бухгалтера выйти. Я померяюсь с ним силами, и пусть лавочник убедится в моих способностях. — Стать бухгалтером было определённо невозможно. Кто наймёт человека неизвестного происхождения? Не боятся ли они, что нанятый в первый день работник сбежит с золотом и серебром в ту же ночь?

Ху Вэньцзин и не думала, что сможет стать бухгалтером гостиницы. Её целью было, продемонстрировав свой "супер" талант в счёте, стать мальчиком на побегушках.

Ловкий мальчик на побегушках, который "супер" хорошо считает, даже если он не является резервным талантом для гостиницы, по крайней мере, в сто раз лучше неграмотного мальчика на побегушках, верно?

Ху Вэньцзин стояла, задрав нос, скрестив руки за спиной, и ждала, пока лавочник вызовет бухгалтера, чтобы продемонстрировать свои математические способности, опережающие эпоху.

Маленькая девочка пряталась за спиной Ху Вэньцзин, крепко держась за край её одежды, осторожно и тихо оглядываясь по сторонам.

— Нельзя слишком сильно бить по лицу, должна быть ничья, — Ху Вэньцзин всё же сохраняла благоразумие. Обидеть бухгалтера в первый же день было бы слишком глупо. Лучшая стратегия — слегка продемонстрировать свои способности, сыграть вничью с бухгалтером по-дружески, а затем обменяться комплиментами. Что касается того, будет ли бухгалтер внешне дружелюбен, но внутренне отвергать её, Ху Вэньцзин, которая вот-вот умрёт от голода и просто хочет найти работу, чтобы поесть и поспать, сейчас не было времени тщательно обдумывать это. Будет видно. Она не верила, что не справится с каким-то там новичком в счёте.

Лавочник с улыбкой смотрел на Ху Вэньцзин, не проявляя ни малейшего желания вызывать бухгалтера для состязания.

Ху Вэньцзин рассмеялась: — Лавочник, не беспокойтесь. Я понимаю, бухгалтер — ваш родственник. Как я могу его обидеть? Я обязательно остановлюсь вовремя. — Использовать исчисление, чтобы издеваться над древними людьми, было бы слишком бесстыдно. Таблица умножения, возможно, уже достаточно, чтобы разгромить древнего бухгалтера. Максимум, что нужно, — это смешанные арифметические операции.

Ху Вэньцзин смотрела на крышу, ожидая, что бухгалтер с ужасом посмотрит на неё: — Это... это... это и есть легендарные смешанные арифметические операции? Смешанные арифметические операции, которые могут освоить только сильные мира сего из второго класса начальной школы! Не думал, что силачи из второго класса начальной школы настолько ужасны! — В этот момент она обязательно небрежно махнёт рукой: — Второй класс начальной школы? Я, Ху, уже давно не там.

В гостинице было тихо. Слышались лишь неясные разговоры постояльцев и мальчика на побегушках из заднего двора, но что именно они говорили, было не разобрать.

Лавочник с улыбкой смотрел на Ху Вэньцзин. Ху Вэньцзин уже начала терять терпение. Вызвать бухгалтера так сложно? Может, стоит перейти на декламацию таблицы умножения?

— Кхм-кхм, — наконец подал голос лавочник.

Ху Вэньцзин с улыбкой посмотрела на лавочника. Чёрт возьми, если ты не заговоришь, у меня шея затечёт.

— Ты знаешь, кто я? — спросил лавочник, его улыбка была чрезвычайно странной.

У Ху Вэньцзин возникло очень плохое предчувствие. Неужели так не повезло?

С величайшей надеждой она осторожно спросила: — Вы случайно не двоюродный брат бухгалтера?

Лавочник рассмеялся, слегка покачав головой. Сердце Ху Вэньцзин сразу же упало.

Голос лавочника, казалось, доносился откуда-то издалека: — Я и есть бухгалтер.

Ху Вэньцзин с улыбкой уставилась на него. Чёрт возьми, меня обманули костюмированные драмы! Кто сказал, что старик за прилавком — это лавочник? Кто сказал, что бухгалтер — это высохший старик, который сидит на заднем дворе и никуда не выходит?

Бухгалтер с интересом посмотрел на Ху Вэньцзин. Что ещё эта маленькая девочка придумает, чтобы погубить себя?

— Хахахахаха! — Ху Вэньцзин запрокинула голову и рассмеялась. Маленькая девочка испугалась смеха и ещё крепче вцепилась в одежду Ху Вэньцзин.

— Если я сейчас честно признаюсь, что на самом деле не хотела быть бухгалтером, а просто хотела стать мальчиком на побегушках, вы меня наймёте? — серьёзно спросила Ху Вэньцзин.

Бухгалтер покачал головой: — Мечтай! То, что я тебя не убил, наглую девчонку, которая пришла отбирать у меня работу, уже говорит о моей выдержке! Ты что, думаешь, я святой?

Ху Вэньцзин выпрямилась, подняв голову. В такой момент нужно сказать пару красивых фраз: — Сегодня вы меня не наймёте, а в будущем обязательно пожалеете об этом. — Она повернулась, взяла девочку за руку и не спеша вышла из гостиницы, оставив позади громкий смех бухгалтера.

Ху Вэньцзин глубоко задумалась: если бы она с самого начала сказала, что хочет стать мальчиком на побегушках, то, наверное, сейчас уже ела бы ароматный обед?

Она вытерла слюну с уголка рта. Ничего не бывает слишком много или слишком мало. В мире нет лекарства от сожалений. Нужно мыслить позитивно. По крайней мере, опыт +1. Ещё несколько раз, и она сможет повысить уровень.

— Пошли, сестра отведет тебя повышать уровень, — у Ху Вэньцзин было нехорошее предчувствие. Выжить в этом мире, похоже, будет не так просто, как она думала.

Маленькая девочка моргнула, глядя на Ху Вэньцзин, и радостно спросила: — Сестра, что такое повышение уровня? ...Сестра, я очень голодна... Сестра, я больше не могу идти.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Не самое худшее попадание (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение