Глава 2. Если ты умираешь с голоду, останешься ли ты хорошим человеком? (Часть 2)

— Ху Вэньцзин сияюще улыбнулась. Если после смерти душа сможет увидеть оригинальное тело, она должна искренне извиниться. Оригинальное тело предпочло умереть от голода, но не стало попрошайничать, не продало себя в богатый дом или бордель. Неожиданно, какая моральная стойкость и достоинство!

А последний путь... последний путь — это...

Ху Вэньцзин молча сжала кулаки. Рождённая под красным флагом, выросшая под красным флагом, игравшая в игры на телефоне, смотревшая видео, кричавшая о равенстве всех людей — неужели она, прожив в древности менее 12 часов, забыла многолетнее образование и цивилизацию, проникшую в самые кости?

Маленькая девочка уже погрузилась в сон, в полузабытье. Слишком юная, она совершенно не понимала, какие ужасные вещи могут произойти в будущем.

Ху Вэньцзин знала, что времени на выбор у неё осталось немного. Она должна принять решение, пока не потеряла сознание или не умерла от голода.

Дверь дома позади них открылась, и вышла женщина лет тридцати-сорока. Увидев Ху Вэньцзин и маленькую девочку, прислонившихся к её стене, она испугалась, отступила на шаг и, внимательно приглядевшись, сразу поняла их положение по одежде и лицам.

— Эх, — женщина слегка вздохнула. Всего лишь две маленькие нищенки.

Она повернулась и сделала шаг вперёд, но в конце концов не выдержала, снова вздохнула и вернулась в дом.

Ху Вэньцзин услышала движение, открыла глаза, посмотрела и молча продолжила размышлять. Неужели, кроме третьего пути, у неё нет других дорог?

Но этот третий путь... это же путь зла.

Да, третий путь — это путь зла! Чтобы выжить, стать вором, разбойником, убивать и поджигать, пасть в ад.

Ху Вэньцзин закрыла глаза, чувствуя тёплый солнечный свет. После образования, основанного на истине, доброте и красоте, полученного с детства, чтобы получить кусок еды, она должна полностью пасть на скотский путь?

Возможно, это слишком сильно сказано. С её силами она даже убивать и поджигать не сможет. Но разве воровство не нарушает моральные принципы?

Разве оригинальное тело и бесчисленные нищие и бродяги, умершие от голода и холода на улицах, не думали пойти по злому пути?

Оригинальное тело предпочло умереть от голода, но не выбрало ни один из этих трёх путей. Неужели она, попаданка с более широким кругозором и большими знаниями, должна быть хуже оригинального тела?

Ху Вэньцзин колебалась. Мораль и выживание боролись в её сердце. Она никогда не думала, что будет сомневаться в этом вопросе. Разве она не должна была без колебаний выбрать достойную смерть от голода?

Разве она не должна учиться у тех, кто предпочёл умереть от голода, но не съесть ни крошки от врага?

Разве она забыла своё восхищение и уважение, когда узнала о Чжу Цзыцине, который предпочёл умереть от голода, но не есть американскую муку?

— Как счастливо, — внезапно раздался голос маленькой девочки.

Ху Вэньцзин вздрогнула, повернула голову и посмотрела. Под солнцем маленькая девочка тихонько похлопывала себя по животику, щурилась и сияюще улыбалась, с выражением полного удовлетворения на лице.

Лёгкий ветерок развевал растрёпанные волосы девочки, пытаясь скрыть её улыбку, но лишь заставлял её улыбаться ещё ярче.

Это и есть счастье?

Это и есть счастье!

Это и есть счастье...

Сердце Ху Вэньцзин сжалось от боли, она отвернулась, позволяя слезам навернуться на глаза.

— Сестра, почему ты плачешь?

— удивлённо дёрнула её за руку девочка.

— Солнце слишком яркое, — сказала Ху Вэньцзин, протянула руки и крепко обняла маленькую девочку. Слёзы хлынули ручьём, но затем она встряхнула головой, отгоняя их. На её лице больше не было печали, только решимость спокойно встретить самую безнадёжную жизнь.

— Ты человек, достойный восхищения. У тебя есть своя моральная стойкость и достоинство, ты не сдалась даже перед лицом смерти, — мысленно сказала Ху Вэньцзин оригинальному телу, искренне восхищаясь.

— Вэньцзин, Вэньчжу, очень хорошие имена. Возможно, твоя семья была из учёных, и вся твоя жизнь была посвящена стремлению стать благородным мужем. Ты это сделала.

Ты — благородный муж.

Тот, кто предпочёл умереть от голода, но не стать нищим, не продать себя, не воровать, не идти по злому пути, достоин называться благородным мужем.

— Но я не благородный муж, и даже не хороший человек, — взгляд Ху Вэньцзин был глубоким, но сердце спокойно, как вода.

— Моя нижняя граница намного ниже твоей. Я сделаю многое из того, что ты предпочла бы умереть, но не делать.

— Но моё достоинство намного выше твоего!

Я ни за что не считаю смерть от голода или холода благородной.

Я ни за что не позволю себе свернуться калачиком на обочине и умереть от холода или голода, как бродячая собака.

Что благородного в куче гниющего, вонючего мяса, от которого люди отворачиваются, зажимая носы?

Много ли людей подумают, что эта куча вонючего мяса предпочла умереть от голода ради своего достоинства и принципов?

Эта благородная смерть, боюсь, не более чем самообман.

— Я не хороший человек, но в этом мире есть много, много людей хуже меня, злых людей. Почему они могут жить в богатых домах с вином и мясом, а я должна стать костями, замёрзшими на обочине?

Почему требования морали не действуют на них?

Почему они не стремятся к благородной смерти?

— Я не согласна!

— Я буду изо всех сил стараться выжить, даже если придётся отбросить все приличия, справедливость, честность и стыд.

— Я буду жить по-своему.

— Если после смерти у тебя есть душа, смотри внимательно: я проживу жизнь в десять тысяч раз ярче твоей!

На лице Ху Вэньцзин появилась лёгкая улыбка, она крепко обняла маленькую девочку, в глазах появился хищный блеск.

Она выбрала зло, потому что жаждала жить и боялась смерти. Потому что таков её путь, и это не связано с необходимостью кормить маленькую девочку. Не нужно использовать это как оправдание.

Она обязательно хорошо проживёт в этом мире, пока не найдёт дорогу домой.

— Сестра, ты так крепко меня обнимаешь, мне нечем дышать, — сказала маленькая девочка.

Ху Вэньцзин ослабила руки и со смехом сказала: — Вэньчжу, сестра в будущем будет кормить тебя вкусным и острым, каждый день будешь счастлива!

Она встала, раскинула руки навстречу солнцу. Всё прошлое — как вчерашняя смерть, всё настоящее — как сегодняшнее рождение. Добрая и красивая Ху Вэньцзин умерла, уродливая и злая Ху Вэньцзин ожила.

— Правда?

— радостно спросила маленькая девочка.

— Правда, — Ху Вэньцзин ущипнула девочку за щёку, огляделась, набрала воды из колодца, вымыла разбитую миску и почтительно поставила её перед дверью женщины.

— Вэньчжу, запомни этот дом, — Ху Вэньцзин, держа девочку за руку, произнесла слово за словом.

Маленькая девочка широко раскрыла глаза, глядя на Ху Вэньцзин, и растерянно энергично кивнула.

Ху Вэньцзин улыбнулась, не объясняя, и, держа девочку за руку, медленно пошла к Восточным воротам. Отойдя далеко, она обернулась. Перед домом женщины было пусто, никого не видно, только солнечный свет падал на глиняную стену.

— Я Ху Вэньцзин, и я буду играть с этим миром!

— Ху Вэньцзин показала средний палец солнцу.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Если ты умираешь с голоду, останешься ли ты хорошим человеком? (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение