«Неповоротливая простушка» Автор: Мэн Ли
Аннотация:
Люди думают, что Дин Сяокэ — жемчужина, но только Е Цзялинь знает, что на самом деле она "настоящая свинка".
Дай ей кровать, и она проспит до скончания веков.
Первая встреча: он "влюбился с первого взгляда", она его не заметила.
Вторая встреча: он "неизменен", она его игнорирует.
... ... ... ... ... ...
N-я встреча: он "глубоко влюблен", она его...
Наконец он не выдержал и крикнул: "Дин Сяокэ, у тебя что, зрение плохое?!"
Некая "свинка" теребит пальцы: "..."
Теги: Веселые враги, Городской роман, Судьба.
Ключевые слова: Главные герои: Дин Сяокэ, Е Цзялинь ┃ Второстепенные герои: Линь Хуэйвэнь, Чжун Сыхуэй ┃ Прочие: Сюй Кай, Бай Фэй и др.
☆、Пролог
— Дорогая, ты так и позволишь этим прекрасным выходным пройти впустую?
Е Цзялинь, скрестив руки на груди, прислонился к двери.
Женщина, казалось, не слышала его, продолжая глупо улыбаться экрану ноутбука, всем своим видом показывая, что не сдвинется с места.
Остатки фруктов безмятежно лежали на прикроватной тумбочке, а чипсы и вовсе бесцеремонно заняли там выгодное положение, готовые в любой момент расширить свою территорию.
Кошка Мяу-Мяу у изножья кровати была словно вылита из одной формы со своей хозяйкой — ей было лень даже пошевелить хвостом.
Глаза женщины неподвижно уставились в экран, она словно боялась моргнуть, чтобы не пропустить продолжение "хорошего представления".
Рука Дин Сяокэ медленно потянулась к прикроватной тумбочке, словно в замедленной съемке.
Ее рука нащупала хрустальный стакан, и она поднесла его к губам.
Ничего не выпив, она недовольно хмыкнула.
— Нет ничего.
Глаза Дин Сяокэ словно приварились к экрану, она даже не взглянула на Е Цзялиня, просто протянула ему хрустальный стакан, показывая, чтобы он налил воды.
Для Дин Сяокэ это было совершенно естественно, так же естественно, как вращение Земли вокруг Солнца.
— Дин Сяокэ, я считаю до трех, быстро вставай!
Терпение Е Цзялиня наконец лопнуло, и он в ярости направился к этой соне, которая развалилась на кровати и командовала им.
Он собирался стащить эту обжору и лентяйку с кровати.
— Раз, два... только не заставляй меня считать до трех, Дин Сяокэ!
Е Цзялинь поставил ультиматум.
За полминуты имя "Дин Сяокэ" прозвучало из уст Е Цзялиня дважды.
В сердце Дин Сяокэ тут же зазвучал тревожный звонок, и даже поры на всем теле стали более бдительными.
Она ни за что не хотела, чтобы следующая "человеческая трагедия" случилась с ней.
Даже ленивая кошка Мяу-Мяу, которая храпела, вдруг проснулась, словно почувствовав неладное, потянулась, взглянула на Дин Сяокэ, мяукнула, будто говоря: "Разбирайся сама, я ничем не могу помочь", а затем сбежала.
— Дорогой.
Дин Сяокэ жалобно посмотрела на Е Цзялиня, ее большие карие глаза сияли, как бриллиантовое кольцо Cartier на ее руке, словно вот-вот готовы были пролиться слезами.
От этого "дорогой" Дин Сяокэ у него по всему телу пробежали мурашки, и гнев тут же утих.
Ее "милая атака" была для него самым трудным испытанием.
Увидев выражение лица Е Цзялиня, Дин Сяокэ поняла, что снова одержала полную победу.
Это был уже N+1-й раз, когда Е Цзялинь "попался".
Дин Сяокэ воспользовалась моментом, начав сладкую бомбардировку фразами вроде "ты самый лучший", "это последний раз" и бла-бла-бла.
В конце она припечатала его щеку звонким поцелуем.
Сделано!
Теперь она снова могла спокойно провести свои "свинские" выходные, уютно устроившись под одеялом.
Но реальность оказалась такова: когда Дин Сяокэ завершила последний шаг своего представления — поцеловала его в щеку — он остался невозмутим.
О, моя Леди Гага! Этот прием, который всегда срабатывал, теперь дал сбой!!!
— Е Цзялинь, ты... ты... ты... ты воспользовался мной!
Дин Сяокэ надула губки и указала на него указательным пальцем левой руки, словно испытала величайшую несправедливость.
По выражению лица Дин Сяокэ можно было понять, что на самом деле ее подтекст был: "Е Цзялинь, ты просто смерти ищешь".
В глазах Е Цзялиня светилась улыбка, а его ответ Дин Сяокэ был: "Кто еще тут смерти ищет".
Е Цзялинь лишь что-то тихо прошептал Дин Сяокэ на ухо.
Услышав это, Дин Сяокэ подскочила из своего "свинарника" с пружинистым "дзынь".
— Милая, вот так гораздо лучше.
На лице Е Цзялиня сияла победная улыбка. Как только он отвернулся...
...Дин Сяокэ тут же махнула кулаком ему в спину, вымещая свое недовольство.
Он, словно почувствовав ее маленькую выходку за спиной, обернулся и посмотрел на нее.
Она одарила его угодливой улыбкой.
Кто бы мог подумать, что эта женщина, которая дома ведет себя как милая и неряшливая королева, на работе — деловая и решительная особа.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|