Глава 2. Осторожно, медведи! (Часть 2)

Оказалось, что в телефонной книге Дин Сяокэ под именем Мэй было имя Майкл.

Дин Сяокэ выхватила свой телефон, решительно удалила имя Майкл из контактов и ввела три иероглифа: "Макбет".

— Сяокэ, возможно, на этот раз ты случайно попала в точку, и скоро тебе не придется работать офисным ассистентом.

При мысли о "славных историях" Дин Сяокэ, Мэй снова не могла сдержать смех.

— Смейтесь, смейтесь.

Дин Сяокэ и правда нужно было сходить в больницу и проверить зрение. Почему с университета и до сих пор все ее друзья такие бессовестные и безжалостные?

На эту тему Дин Сяокэ раньше жаловалась Сюй Каю.

Кто бы мог подумать, что она наткнется на редкое чувство юмора Сюй Кая, который сказал всего четыре слова.

Но эти короткие четыре слова так разозлили Дин Сяокэ, что она закатила глаза.

Сюй Кай сказал: — Проблема в характере.

Под уговорами и угрозами Дин Сяокэ, Сюй Каю пришлось изменить свой "ответ", но даже измененный "ответ" был не лучше.

Дин Сяокэ расстроилась до слез. Когда еще было проявиться этому редкому холодному юмору Сюй Кая, как не в такой момент? Рыбак рыбака видит издалека?

Мэй серьезно сказала: — Сяокэ, я не шучу, я говорю серьезно.

Пусть твои слова сбудутся.

Дин Сяокэ ответила наспех, совсем не приняв слова Мэй всерьез.

Слова Мэй действительно сбылись.

Благодаря этому нелепому сообщению, меньше чем через неделю Дин Сяокэ действительно попрощалась с копировальным аппаратом и шредером.

Работа, которую Бай Фэй поручал Дин Сяокэ, в основном была незначительными мелкими делами.

Дин Сяокэ утешала себя так: "По крайней мере, в этой работе есть хоть какая-то техническая составляющая, в отличие от работы офисного ассистента".

Дин Сяокэ случайно "успешно" привлекла внимание Бай Фэя, но этот способ был слишком нестандартным!

***

Дин Сяокэ снова проспала. Каждое утро она выглядела так, словно никогда не высыпалась.

По словам ее соседки по комнате Ду Цзюань: Дай ей, Дин Сяокэ, кровать, и она проспит до скончания веков.

В любое время Дин Сяокэ выглядела так, словно не видела кровати несколько жизней.

Дин Сяокэ быстро побежала к лифту в офисном здании, увидела, что лифт слева вот-вот закроется, и крикнула: — Эй, подождите!

Но когда Дин Сяокэ добежала до лифта, она снова не захотела заходить.

— Так ты заходишь или нет?

Во всем лифте было всего два человека, один из которых — непосредственный начальник Дин Сяокэ, Бай Фэй.

Другого человека она не знала.

— Хе-хе, директор Бай.

Дин Сяокэ глупо хихикнула Бай Фэю и скрепя сердце вошла в лифт.

Дин Сяокэ смотрела на медленно меняющиеся цифры на табло лифта. Еще более странным было то, что лифт не останавливался ни на одном этаже.

Что, если Макбет заговорит с ней сейчас? Дин Сяокэ чувствовала, что ехать в одном лифте с Макбетом — это просто живая мука.

В этот момент зазвонил телефон Дин Сяокэ.

— Сяокэ, почему ты еще не пришла? Который час? Хорошо, что Макбет еще не пришел.

С другого конца провода раздался голос Мэй.

Дин Сяокэ, которая только что вздохнула с облегчением, от последней фразы Мэй почувствовала, как сердце подскочило к горлу.

Это было просто невыносимо! Она же не могла сказать Мэй, что Макбет сейчас стоит прямо перед ней.

Она держала телефон в одной руке, а другой прикрывала рот и говорила:

— Скоро буду, я в лифте.

Когда на табло появилась цифра "15", двери лифта открылись со звонком "динь".

Дин Сяокэ выбежала из лифта, словно спасаясь бегством.

Увидев испуганное лицо Дин Сяокэ, Мэй рассмеялась: — Сяокэ, тебя что, волк преследует?!

— Ой, страшнее волка! Это Макбет.

Говоря "Макбет", Дин Сяокэ не произнесла звук, а лишь беззвучно прошептала губами.

— Где он? Дин Сяокэ, ты с ума сошла?

Мэй видела только Дин Сяокэ.

Дин Сяокэ обернулась и, конечно, не увидела и следа Макбета: — Э?! Но ведь только что...

Ладно, не стоит тратить слова. Все равно Мэй ей не поверит, только подумает, что она совсем рехнулась.

***

Бай Фэй действительно не вышел из лифта. Ему и Е Цзялиню нужно было подняться на тридцать третий этаж здания, чтобы уладить кое-какие дела.

Когда Дин Сяокэ снова появилась перед Е Цзялинем, он не сразу ее узнал.

Но ему показалось, что лицо Дин Сяокэ ему знакомо.

Е Цзялинь подумал: он ведь здесь нигде особо не бывал.

Где же он ее видел?

В аэропорту.

Это она, оказывается, это она, ну конечно, это она.

Е Цзялинь на секунду опешил, прежде чем прийти в себя. Он не ожидал, что снова встретит ее.

Дин Сяокэ лишь взглянула на Е Цзялиня и тут же спряталась в углу за лифтом.

Через отражение в дверях лифта Е Цзялинь видел каждое движение Дин Сяокэ.

Когда двери лифта снова закрылись, Е Цзялинь спросил: — Кто это был?

— Кто?! О, это она, Дин Сяокэ.

Бай Фэй не сразу сообразил.

Тупость заразительна, как и ожидалось. Какой начальник, такие и подчиненные.

Увидев, как вела себя Дин Сяокэ, Е Цзялинь догадался, что у них с Бай Фэем отношения начальника и подчиненной.

— У меня сильный полководец не имеет слабых солдат.

Бай Фэй сказал это с некоторой неуверенностью.

Если бы в лифте он встретил кого угодно из их отдела, кроме Дин Сяокэ, он мог бы сказать это с чистой совестью.

Е Цзялинь подшутил: — Бай Фэй, ты так хвастаешься, не боишься язык сломать?

Бай Фэй знал, что не сможет скрыть это от Е Цзялиня, поэтому решил признаться, чтобы получить снисхождение: — Дин Сяокэ выглядит довольно умной, но когда говорит, совсем не думает.

Иногда она меня так злит, что хочется постучать ей по голове и спросить: "Дин Сяокэ, ты сегодня мозги из дома взяла?"

— Бай Фэй, ты случайно не влюбился в нее? Не говори, что я не предупреждал, ты скоро будешь женатым человеком.

Фразу "не смотри в чужую тарелку, когда ешь из своей" Е Цзялинь автоматически проглотил.

— Я влюбился в нее?! Это она влюбилась в меня!

Бай Фэй выглядел так, словно услышал величайшую шутку в мире.

Его выражение лица говорило: "Неужели у меня, Бай Фэя, такой плохой вкус?"

— В этом мире, кроме твоей жены, кто еще может в тебя влюбиться? Я правда не знаю.

На лице Е Цзялиня было полное недоверие.

Бай Фэй запротестовал: — Я перспективный актив!

— И как я этого не заметил?

Е Цзялинь даже не взглянул на него прямо.

— Я же еще только "потенциальный", сила еще не проявилась.

Бай Фэй оправдывался.

— Только сегодня я узнал, что такое "перспективный актив". Получается, я прожил зря свои предыдущие двадцать с лишним лет?

Е Цзялинь подтрунивал над Бай Фэем.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Осторожно, медведи! (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение