Если спросить, где в этом мире лучше всего узнавать новости, то это, конечно, трактиры.
Неважно, знакомы люди или нет, когда речь заходит об одной и той же теме, все дружелюбно объединяются.
— Эй, эй, вы слышали, Несравненный Принц обручился?
— сказал посетитель А.
— А, правда? Какая барышня такая счастливая?
— удивился посетитель Б.
— Это младшая внучка Левого канцлера.
— Как такое возможно? Разве не говорили, что она болезненная? Неужели Несравненный Принц все еще обращает на нее внимание?
— посетитель Б явно не верил.
— Вот чего ты не знаешь, — посетитель А выглядел немного самодовольным. — Болезнь внучки канцлера давно прошла, теперь она очень здорова. Говорят, она красавица, затмевающая луну и стыдящая цветы. Принц так влюблен, что не успевает радоваться, как он может не обратить на нее внимание?
— И не говорите! Говорят, Принц лично пришел свататься, и свадебные дары заполнили весь двор.
— посетитель В тоже с энтузиазмом включился в разговор.
Слушая, как другие обсуждают ее, Ци Ди была поражена. Она не ожидала, что однажды станет предметом сплетен этих простолюдинов после еды и чая. Легко усмехнувшись, она взяла палочками кусочек еды и изящно съела его. Внезапно она услышала тихий разговор за соседним столом. У практикующих боевые искусства слух и так удивительный.
— Эй, — тихо вздохнул один человек. — Старший брат, почему ты вздыхаешь? Неужели еда тебе не по вкусу? Я позову трактирщика.
— раздался голос другого.
— Нет, глава крепости велел мне найти красивых женщин. В таком маленьком месте всех красавиц уже забрал глава крепости. Где мне теперь искать? Если не найду, глава крепости же меня убьет!
Глава крепости?
Ци Ди втайне предположила, что эти двое могут быть из Крепости Цинфэн.
— Эй, эй, старший брат, как тебе тот парень?
— Черт возьми, это же мужик! Ты что, ослеп?
— этот старший брат был очень зол.
— Нет, нет, посмотри, как выглядит этот парень, какой он соблазнительный! Неизвестно, насколько он красивее тех женщин. Давай сегодня ночью, под покровом темноты, свяжем его, и дело сделано. Глава крепости не будет тебя винить.
Эти двое с хитрым видом разглядывали Ци Ди.
— Неплохо, этот парень действительно очень красив. Хм, на этот раз ты, парень, оказался умным. Сегодня ночью мы приступим к делу, хе-хе...
Ночь становилась все тише. За окном неизвестные насекомые играли прекрасную мелодию. Сегодня луна была полной, что напомнило Ци Ди ночь, когда она спасла Ци Юйханя.
Каждый год она проводила несколько дней в тихой горной долине, чтобы развеяться и избежать мирских забот. В тот день луна тоже была полной. Она лениво купалась в горячем источнике, когда кто-то с плеском упал в воду, напугав ее.
С трудом вытащив человека на берег, она увидела, что он был в черной одежде, с черными волосами и в маске, а на груди у него зияла большая рана, из которой сочилась кровь.
Недолго думая, она спасла его, но не ожидала, что позже будет так сильно с ним связана.
Увы, Ци Ди глубоко вздохнула. Внезапно серебряные нити на кончиках ее пальцев шевельнулись. Глаза Ци Ди сверкнули — рыбка клюнула. Ци Ди молча стояла за ширмой.
Лунный свет освещал тех двоих, которые, словно мыши, тихонько пробрались через окно. Один из них случайно споткнулся о серебряную нить.
— Черт возьми, откуда здесь эта нить?
— недовольно сказал один, но другой стукнул его по голове.
— Твою мать, говори тише! Если спугнешь этого парня, я тебя прикончу!
— Да, да, — льстиво ответил другой. Двое тихонько подошли к кровати.
— Старший брат, ты чувствуешь какой-то запах?
— Это не девичья комната, откуда здесь запах?.. — Не успел он договорить, как оба с плеском повалились на пол.
В этот момент Ци Ди неспешно вышла из-за ширмы и зажгла свечу.
Только тогда те двое поняли, что их давно разоблачили. Глядя на нее, похожую на слабого ученого, они думали, что легко справятся, но не ожидали, что попадут в ловушку.
Сейчас оба не могли пошевелиться. Глядя на Ци Ди, которая шаг за шагом приближалась, их красивое лицо теперь казалось страшнее дьявола. Увидев, как Ци Ди достала из-за пазухи маленький фарфоровый флакон и высыпала две пилюли, они, естественно, сильно занервничали и могли только молить о пощаде.
— Герой, пощади! Герой, пощади!
В тот момент, когда они открыли рты, Ци Ди бросила им пилюли. Они растаяли во рту, и те двое так сильно пожалели, что их кишки позеленели.
— Вы из Крепости Цинфэн?
— спросила Ци Ди.
— Верно! Если ты посмеешь навредить нам, наш глава крепости обязательно отомстит за нас. Тогда тебе, парень, точно не сбежать! Отпусти нас сейчас, и я сделаю вид, что ничего не произошло, мы забудем об этом. Иначе тебе несдобровать!
— Старший брат, увидев, что она знает их личность, подумал, что она, должно быть, немного опасается. Если он еще немного пригрозит ей, возможно, она их отпустит. В этот момент он уже не так сильно боялся.
— То, что я вам дала, это Пилюля Пяти Дней.
Ци Ди, словно не слыша их слов, продолжала говорить. — Пилюля Пяти Дней означает, что через пять дней вы спокойно отправитесь в другое место. Но вам не стоит беспокоиться, боли не будет. Вы просто тихо заснете... и больше никогда не проснетесь.
Голос Ци Ди доносился легко, проникая прямо в сердца людей.
Те двое смотрели в глаза Ци Ди, и казалось, она совсем не лжет.
— У нас нет вражды с тобой, почему ты так злобна и хочешь обречь нас на смерть?
— Теперь они действительно испугались, и пот безостановочно капал с их лбов.
— Если вы правильно ответите на мои вопросы, возможно, я буду так рада, что отпущу вас, — Ци Ди по-прежнему выглядела безмятежной. — Хорошо, хорошо, мы обязательно ответим честно.
— Отвечайте вместе. Если ответы будут разными, вы знаете последствия. Сколько всего человек в вашей крепости?
Двое переглянулись. Почему она спрашивает о крепости? Кажется, пришедший недобр.
— Мм?
Ци Ди добродушно промычала. Те двое уже не обращали внимания ни на что другое, главное сейчас была их жизнь. — Сто шестьдесят восемь человек, — ответили они в один голос. "Неплохо", — Ци Ди осталась очень довольна их ответом. Затем она задала еще много вопросов.
— Ну вот, мы рассказали тебе все, что знаем. Теперь ты должен нас отпустить, верно?
Ци Ди достала другой маленький фарфоровый флакон и поднесла его к их носам, чтобы они понюхали. Двое наконец вздохнули с облегчением, и оковы на всем их теле мгновенно спали. Освободившись, они больше не осмеливались быть наглыми и могли только поклониться, сказав: — Герой, а как же наш яд...
Ци Ди бросила в воздух две пилюли. Двое поймали их и подозрительно спросили: — Это действительно противоядие?
— Хотите — ешьте, хотите — нет, — Ци Ди было лень объяснять. У тех двоих сейчас не было другого выбора, они закрыли глаза и проглотили пилюли. Съев их, они почувствовали беспокойство, поспешно попрощались и выпрыгнули обратно через окно.
Ци Ди не стала их останавливать, лишь уголки ее губ слегка приподнялись, словно распустившаяся в ночи роза — красивая и соблазнительная, но опасная.
— Раз уж я должна уничтожить всю вашу крепость, то начну с вас. Сто шестьдесят восемь человек, неплохо. Осталось сто шестьдесят шесть.
Те двое только бежали вперед, совершенно не замечая ничего странного, желая лишь поскорее вернуться в крепость и сообщить главе, что кто-то собирается напасть. Они бежали до рассвета. Пропел петух, небо постепенно светлело. Наконец они добрались, и только тогда успокоились.
— Эй, что с вами? Почему вы так быстро бежите? За вами что, призрак гонится?
— спросил привратник. "Нет, мы... эй, почему я не могу говорить?" Двое размахивали руками и ногами, но не могли вымолвить ни слова. Они не умели ни писать, ни говорить, только жестикулировали. Видя их обеспокоенный вид, другие тоже ничего не могли поделать и совершенно не понимали, что произошло. Это дело так и осталось невыясненным.
Мало кто знал, что все беды только начались.
(Нет комментариев)
|
|
|
|