Прошлая жизнь (2)

Прошлая жизнь (2)

Если бы только Цун Линь был здесь.

Его обоняние и зрение были поразительны, он мог бы стать отличным следопытом.

При этой мысли моё сердце дрогнуло. Я подпрыгнула, оттолкнулась ногой от дерева, использовала опору для нового прыжка и в мгновение ока оказалась на вершине.

Ничего.

Всего за несколько минут можно было успеть многое.

Пляж?

Я вдруг вспомнила слова Цзя Цзя.

Дух мой воспрянул, но я смутно ощутила, как некая сила, дремавшая во мне, начинает пробуждаться.

Я тайно ужаснулась и напомнила себе: «Нельзя».

Учитель говорил, что мне никогда нельзя использовать эти силы.

Я всё ещё помнила, как в десять лет я внезапно запрыгнула на стену и небрежным броском деревянного клинка разбила мешок с песком. Я помнила выражение ужаса и глубокой печали в глазах Учителя.

— Сяо Ши, ты опасна для других, но, с другой стороны, ты так же опасна и для себя. Никто не любит угроз, Сяо Ши. Твоё существование — угроза для многих. Поклянись, что не будешь легкомысленно использовать свои способности, — сказал он тогда.

Он не желал мне зла, я полностью доверяла ему, поэтому поклялась перед небом.

Учителю, должно быть, было очень тяжело. Двое приёмных детей, и оба не были обычными людьми.

Поэтому он тайком говорил И Аню: «Твои младшая сестра и младший брат по ученичеству теперь владеют кунг-фу лучше тебя. Хорошо, просто превосходно. Поэтому ты должен заботиться о них».

Я, подслушивавшая тогда, совершенно ничего не поняла. Слова Учителя показались мне странными: это я и Цун Линь должны были защищать И Аня.

Я до сих пор не понимаю.

Если бы я поняла тогда, возможно, всё было бы иначе.

Но стоя на вершине дерева, беспокоясь о Цзя Цзя, мои мысли шли по самому прямому и простому пути.

Я успокоилась, спрыгнула с дерева, достала из кармана телефон и позвонила в полицию.

Дежурный полицейский, выслушав всю мою историю, рассмеялся до слёз:

— Девочка, неужели эта Цзя Цзя увела твоего парня, и поэтому ты не хочешь, чтобы они шли на вечеринку?

Я пришла в ярость и швырнула телефон на землю.

Теперь оставалось только отправиться на пляж.

Береговая линия такая длинная, как же их найти?

Я тщательно обдумала.

Цзяци служил во флоте.

Раз это были его коллеги, то, вероятно, они находились недалеко от военно-морской базы.

Они собирались на вечеринку, вряд ли они ушли бы слишком далеко.

А в радиусе ста ли была только одна военно-морская база.

Я собралась с духом, поймала такси и доехала до окрестностей базы.

Заплатив, я попросила водителя уезжать.

Он всё ещё беспокоился:

— Девушка, ночь на дворе, не гуляйте одна по пляжу. Если что-то случилось, вернитесь домой и спокойно обсудите.

Я улыбнулась:

— Не волнуйтесь, дядя, со мной всё в порядке. Я жду здесь друзей.

Он сделал понимающий вид, вероятно, подумав, что я пришла на свидание.

Когда он уехал, я посмотрела на пустынный пляж.

Огни вдалеке, должно быть, и были базой. Сразу было видно, что оттуда до места, где я стояла, не было никаких признаков вечеринки.

Я рванулась в другом направлении со скоростью, которую сама не могла себе представить.

Я чувствовала лишь раскрепощение. Оказалось, полностью высвободив свои способности, я становилась такой другой.

Погружённая в сумбурные мысли, я шла по песку.

Песок был мягким, но совершенно не мог сравниться с лёгкостью моих шагов.

Я чувствовала одновременно и гордость, и страх, и беспокойство, которое становилось всё сильнее.

Вдруг мне послышался крик.

Я остановилась, прислушалась. Только шум ветра и волн. Казалось, крик был лишь плодом моего воображения.

Я ждала долго, но больше ничего не происходило, и я снова рванулась вперёд, собрав всю свою энергию.

Впереди путь преграждал высокий утёс, обрывавший пляж.

Я подняла голову. Ничего необычного, только звёздное небо.

Я успокоилась и всмотрелась внимательнее. Да, звёздный свет был не таким уж чистым. Едва заметное мерцание, почти неуловимое, должно быть, было отблеском огня.

У меня не было времени обходить утёс сзади, поэтому я достала из кармана маленький нож.

Я карабкалась вверх, цепляясь за выступы на стене утёса. Если выступов не было, я втыкала нож в скалу, чтобы использовать его как опору.

Чем выше я поднималась, тем сильнее чувствовала густой запах алкоголя, смешанный с резким запахом моря.

Наверху действительно слышались мужские голоса, не один. Они пьяно буянили, пели, ругались.

Я недоумевала: когда я уходила, там было несколько женщин и детей, почему же их совсем не слышно?

При этой мысли я замерла. Нет, этот резкий запах был не морским бризом. Это был запах… свежей крови.

У меня в голове всё помутилось. Не думая больше ни о чём, я стиснула зубы, подпрыгнула и приземлилась за большим кустом на вершине утёса.

Эту сцену я не забуду до конца жизни.

Даже позже, когда я отказалась от имени Гу Ши и стала Гань Цзян, эта сцена снова и снова возвращалась ко мне во сне, заставляя просыпаться в холодном поту с криком.

Первой я увидела Цзя Цзя.

Она лежала там, кровь уже вытекла, тело выглядело иссохшим. Под ней расплылась огромная лужа крови, зловеще отсвечивающая в свете костра.

Рядом с ней лежал тот самый ребёнок, который улыбался мне несколько часов назад. Его лицо было обезображено.

Вдалеке кто-то, казалось, ещё боролся. Я увидела нескольких мужчин, которые, словно дикие звери, набросились на кого-то. Их движения были яростными и жестокими, раздавались леденящие душу звуки борьбы.

Я была парализована ужасом, не в силах пошевелиться.

— Почему, почему это произошло? — услышала я чей-то стон. Опустив голову, я увидела, что кто-то подполз к краю утёса и окровавленной рукой схватил меня за лодыжку.

Я не могла даже закричать, лишь тупо смотрела, как он поднимает лицо.

Это был Цзяци.

Он узнал меня. На его лице отразился крайний ужас. Он оттолкнул меня рукой, и из его невнятных слов я поняла, что он кричит мне бежать.

Бежать?

Эта мысль ударила меня, как молния, и я мгновенно пришла в себя.

Скрытая во мне тёмная сила, ужасавшая Учителя, наконец вырвалась наружу. Сжимая нож, я издала тихий свист и прыгнула в толпу этих зверей.

Кто-то, потревоженный мной, обернулся от костра.

На его лице застыла довольная улыбка, которая в мерцающем свете пламени казалась ещё более свирепой.

Я посмотрела в его глаза — налитые кровью, они смотрели на меня, как на добычу.

Как это могло случиться?

Откуда взялись эти люди?

В моей голове роились бесчисленные вопросы и недоумение.

Он, пошатываясь, встал и пошёл ко мне.

В его улыбке было странное торжество, но глаза настороженно осматривали окрестности.

Я вдруг поняла: он боялся, что товарищи придут делить добычу.

Позади меня был утёс, он был уверен, что я не смогу сбежать.

Рукоять ножа была холодной и твёрдой, она давила мне на ладонь.

Я никогда не использовала его, чтобы ранить людей или животных, даже никогда не осмеливалась использовать его для тренировок.

Я не могла не нервничать, по лбу у меня струился пот.

Он приближался, я чувствовала зловоние его дыхания.

Не раздумывая, я взмахнула рукой. Нож сверкнул в лунном свете, как снег, — кристально чистым, леденящим светом, которого не могло быть в мире людей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение