Тонкий туман, словно шелк, тянулся и вел за собой.
Звуки насекомых, птиц и зверей переплетались и нарастали в глубоком лесу. Время от времени с высоты падали спелые дикие плоды, «шлеп», источая легкий фруктово-винный аромат.
Под деревом мелькнула фигура, подняв легкий прохладный ветерок и стряхнув десяток капель росы.
В одно мгновение звуки насекомых поблизости резко оборвались, а винный аромат смешался с запахом гниющих листьев, становясь едва уловимым, почти неощутимым.
Лин Шиба, одетый в старую охотничью одежду, пригнувшись, прижался к небольшому дереву и некоторое время прислушивался. Только после этого он поднял свой короткий охотничий нож, ловко разрубил колючие лианы, преграждавшие путь, и осторожно двинулся вперед.
Как одинокий охотник, Лин Шиба должен был постоянно остерегаться скрытых опасностей, таящихся в горах и лесах.
Роса намочила камуфляж, который нанес Лин Шиба. Черные, зеленые и красные соки растеклись по его лицу, прилипли к нескольким выбившимся прядям растрепанных волос, делая его раскрашенное лицо особенно жутким в тусклом свете.
Попетляв и пройдя по извилистой тропе довольно долго, он заметил, что под ногами стало больше травы и щебня, а деревья постепенно редели.
Услышав впереди шумные крики зверей у подножия каменного склона, Лин Шиба остановился.
Глубокий пруд шириной в десяток чжанов был скрыт под нависающей скалой. Капающая с каменной стены вода не давала пруду пересохнуть круглый год, делая это место сборищем для различных диких зверей, приходящих на водопой, особенно утром и вечером.
Лин Шиба полуприсел за большим деревом, которое выбрал. Немного успокоившись, он медленно вытащил две бамбуковые стрелы с железными наконечниками и положил их у основания дерева так, чтобы их было удобно взять. Затем он снял с плеча охотничий лук, аккуратно развязал водонепроницаемые тканевые полоски, обернутые вокруг лука и тетивы, медленно натянул тетиву и резко выскочил из-за дерева.
— Бздынь, — раздался звук пустой тетивы, встревожив зверей.
Возле пруда, в двадцати шагах от него, мгновенно поднялся хаос из звериных криков и звуков падающих в воду тел.
Лин Шиба ловко вытащил стрелу, снова натянул тетиву и спокойно прицелился в жирную дикую овцу, которую втолкнули в пруд. Его наконечник следовал за движениями овцы. В тот момент, когда овца, барахтаясь, выскочила из пруда, Лин Шиба отпустил палец.
— Свист, — бамбуковая стрела рассекла воздух и точно попала дикой овце за ухо.
Несколько брызг крови разлетелись. Дикая овца упала головой на скользкие мокрые камни у пруда, несколько раз перевернулась, задергалась и больше не смогла подняться. Ярко-красная кровь быстро пропитала зеленовато-желтые камни.
Лин Шиба, держа лук в одной руке и размахивая охотничьим ножом в другой, несколько раз крикнул на испуганного леопарда, выбежавшего из кустов, прогоняя его. Затем Лин Шиба сбежал со склона к краю пруда, быстро осмотрелся и, убедившись, что все звери разбежались, поспешно оттащил дикую овцу на несколько шагов к скале, готовясь спустить кровь.
Внезапно он услышал слабые звуки собачьего лая и рычания леопарда. Лин Шиба вздрогнул, быстро вытащил бамбуковую стрелу, схватил пеньковую веревку, лежавшую на земле, и несколькими быстрыми движениями мгновенно связал задние ноги добычи. Держа добычу вверх ногами, он с низким криком закинул ее себе на спину, стряхнув в воздух струйку капель крови. Его руки, словно плетущие цветы, в несколько движений крепко привязали добычу.
Лин Шиба схватил охотничий нож и бросился бежать.
Вдали, в туманной дымке, выскочили несколько фигур, за которыми последовали крики.
— Эй ты, пацан, не беги, иначе не вини меня, если я пущу в тебя стрелу!
— Пацан, ты не убежишь, неся добычу... Быстро бросай добычу, и мы не тронем тебя...
Неся добычу весом в несколько десятков цзиней, Лин Шиба бежал по прежней тропе, его ноги словно были оснащены ветряными мельницами, создавая свистящий ветер. За такое браконьерство за пределами своей территории, если его поймают с поличным, он наверняка получит жестокую взбучку и даже может остаться калекой.
Лин Шиба подумал: Только дурак не стал бы бежать.
— Спустить собак, пусть покусают этого сукиного сына, чтобы он больше не смел приходить сюда браконьерствовать... — Несколько преследователей, видя, что Лин Шиба не поддается на уловки, разразились ругательствами.
Этот одинокий мелкий воришка с раскрашенным лицом время от времени наведывался к нескольким диким водопоям возле Деревни клана Сяо, причиняя им немалые убытки. Они уже несколько раз замечали его, но никак не могли поймать этого скользкого пацана.
Две поджарые охотничьи собаки яростно лаяли, соревнуясь в беге по траве и лесу, словно две волны черного цвета. Через десяток вдохов они настигли Лин Шиба, прыгая и кусая с обеих сторон...
— Кусай его, ха-ха, молодцы... Ой, тупые псы, быстро отпустите голову и ноги этой овцы, кусайте этого мелкого воришку...
Братья из клана Сяо, преследовавшие сзади, от злости подпрыгивали. Видя, что охотничьи собаки вот-вот схватят мелкого воришку, те вместо этого бросились на добычу, висевшую у него за спиной и все еще капающую кровью. Братья из клана Сяо были так злы, что готовы были сами подбежать и показать двум охотничьим псам, как нужно кусать человека.
Лин Шиба почувствовал, как его спина отяжелела, и понял, что охотничьи собаки попались на уловку. Он поднял левую ногу и нанес мощный и тяжелый удар назад. Послышалось лишь несколько собачьих визгов, и одна охотничья собака откатилась далеко, врезавшись головой в ствол дерева, почти потеряв сознание от удара.
Лин Шиба, не оборачиваясь, перевернул охотничий нож в правой руке, слегка повернул тело и, воспользовавшись моментом, сильно ударил обухом ножа по пояснице и спине другой охотничьей собаки. Собака взвизгнула и кубарем полетела на траву, отползая назад с поджатым хвостом и жалобно скуля, больше не осмеливаясь нападать.
— Идите сюда, кусайте меня!
Лин Шиба усмехнулся, обернулся, оскалил зубы и снова бросился бежать.
— Стреляйте, быстро стреляйте в него, меня аж трясет от злости... — в отчаянии кричали братья из клана Сяо.
На расстоянии в двадцать чжанов несколько бамбуковых стрел не представляли для Лин Шиба никакой угрозы. С несколькими «тупыми» звуками стрелы были заблокированы густыми деревьями. Лин Шиба несколько раз мелькнул и уже убежал далеко.
Здоровяк, возглавлявший клан Сяо, убрал лук и крикнул: «Слишком нагло! Продолжайте погоню! Этот мелкий воришка несет добычу, он не убежит далеко. Сегодня мы будем гнаться за ним хоть до края света, но поймаем его!»
Некоторые хотели срезать путь, но лес был полон веток и терновника, которые хлестали их, заставляя стонать от боли. Вместо того чтобы догнать, они отстали еще больше. Им ничего не оставалось, как снова собраться вместе и гнаться по пути, по которому бежал Лин Шиба, петляя и извиваясь.
Перевалив через два холма, они незаметно вышли за пределы территории клана Сяо. Наконец, они оказались всего в десяти чжанах от мелкого воришки. К тому же, деревьев впереди было мало, обзор был открыт, и мелкий воришка, неся добычу, спотыкался на бегу.
Здоровяк из клана Сяо обрадовался. Тяжело дыша, он выругался: «Ага, пацан, больше не можешь бежать, да... Подожди... Посмотри, как я с тобой разберусь... Ой!»
Мужчина, бежавший впереди, внезапно споткнулся. Его нога попала в неглубокую яму, прикрытую травой. Не сумев удержать равновесие, он упал, врезавшись боком в небольшое дерево. С земли с шорохом поднялось несколько лиан, которые подсекли нескольких человек позади, заставив их свалиться в кучу, жалобно стеная.
— Мелкий воришка с раскрашенным лицом, ты играешь нечестно... Ой, потом я приведу людей в Деревню Шанлинь, я обязательно тебя поймаю...
Лин Шиба услышал шум и тут же оживился. Он обернулся, сплюнул и в странном тоне, перевернув ситуацию, ответил: «Вы, несколько мелких воришек, какие же вы смелые, браконьерствуете прямо в нашей Деревне Шанлинь... Если у вас есть смелость, ждите здесь, Дядя Эргоу и остальные скоро придут!»
Сказав это, Лин Шиба скорчил гримасу, свистнул, вильнул задом и удалился.
Здоровяк из клана Сяо поднялся и осмотрелся. Он тут же немного опешил. Они действительно, черт возьми, перешли границу.
Для охотника украсть чужую добычу иногда — это ерунда. Дикие животные рождены и выращены природой; умение их украсть — это мастерство, если только тебя не поймали с поличным.
— Шестой брат, мы еще будем гнаться? Этот пацан... так выводит из себя!
— Какой к черту гнаться, не стыдно?! Быстро уходим, чтобы они, черт возьми, не прикончили нас всех сразу.
Здоровяк из клана Сяо, ругаясь и ворча, поднял своих братьев. Прихрамывая, они пошли обратно по тому же пути, размышляя, как же им поступить. Если они не поймают этого ненавистного пацана с раскрашенным лицом, они не смогут успокоиться...
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|