Глава 7: Скала Сюаньюнь

Когда Сяо Чжэнбо забрался в повозку, он почувствовал сильную тряску, а также глухие удары и приглушенные крики, что его сильно испугало.

Он поспешно поднял голову и лишь через некоторое время разглядел, что в самом дальнем углу двое здоровяков лежат кучей, а Лин Юэ, поставив на них ногу, правой рукой хлещет их.

— Что за шум, что за шум?

— Если хотите драться, выходите.

Снаружи повозки охранник, стуча по кузову ножом, нетерпеливо крикнул. В многих повозках происходили драки за место, и охранники к этому привыкли. Пока никто не убит, охранники не вмешивались.

Лин Юэ посмотрел на двоих, указал наружу, и их лица изменились. Они поспешно покачали головами, и только тогда Лин Юэ отпустил их.

После драки подавленное настроение наконец немного улучшилось. Лин Юэ усмехнулся и тихо сказал: — В дороге всем нелегко, зачем из-за места портить отношения?

Двое парней, избитых до неузнаваемости, без остановки кивали и кричали: — Да, да, больше не посмеем.

Остальные в повозке принялись льстить, и вскоре они перераспределили места и расселись.

Лин Юэ, конечно, сел рядом с Сяо Чжэнбо, опасаясь, что те двое снова начнут буянить.

Время пролетело быстро. Лин Юэ, Сяо Чжэнбо и еще шестеро человек провели больше месяца, запертые в закрытых повозках, все время в пути. За исключением общего времени для еды и нужды, когда можно было выйти и размяться, все остальное время они должны были оставаться в повозке.

Всю дорогу трясло так, что кости, казалось, вот-вот рассыплются. Тело болело и отекало. Если бы их оружие не было давно изъято, у них давно возникло бы желание прикончить охранников и сбежать. Было невыносимо тесно, даже ноги во сне нельзя было вытянуть.

На крыше каждой повозки был воткнут флаг с белым полотнищем и синими облаками. Снаружи повозки сопровождали четверо крепких охранников на конях с ножами, ехавших спереди и сзади. По пути таких повозок становилось все больше, они растянулись на неизвестно какое расстояние, и на горной дороге не было видно ни начала, ни конца.

Несколько человек в повозке, полумертвые, закрыли глаза. У них давно пропало желание разговаривать, не говоря уже о драках.

Они лишь хотели поскорее закончить эту пытку, которая была хуже смерти.

В этот день повозка наконец остановилась. Снаружи охранники громко стучали в двери и кричали: — Всем выйти и собраться, быстрее, быстрее! Управляющий Хуан будет вас инструктировать, а потом распределят жилье и еду.

Спустя довольно долгое время Лин Юэ и остальные, кубарем вывалившись из повозки, опираясь на борт, дрожащими и ослабевшими ногами, словно в припадке, жадно вдыхали прохладный сухой воздух, с искаженными и неприглядными лицами.

Прошло целых пятнадцать минут, прежде чем все, казалось, ожили и наконец немного пришли в себя. Под крики тридцатилетнего с лишним толстяка в желтой одежде группа охранников в черном собрала всех вместе и налила каждому по чаше чистой воды.

Лин Юэ залпом выпил воду, причмокнул губами. Вкус неплохой, только маловато.

Вскоре Лин Юэ почувствовал, как по всему телу разливается комфорт. Вся усталость и сонливость исчезли без следа, ноги снова обрели силу. Лин Юэ огляделся и увидел, что у других такие же удивленные лица.

Кто-то тихо бормотал: — ...Это бессмертная вода с чудесными пилюлями, она укрепляет тело...

Лин Юэ в душе усмехнулся. Он не верил, что так легко можно выпить бессмертной воды.

Осмотревшись, он обнаружил, что они находятся в небольшой горной лощине. С двух сторон лощины вела грунтовая дорога, вокруг стояло около десятка больших повозок, а по обеим сторонам были построены дома, ровными рядами.

Толстяк Хуан с улыбкой похлопал в ладоши. Когда все успокоились, он сказал: — Можете называть меня Управляющий Хуан или Господин Хуан. За этих восемьдесят человек отныне отвечаю я. Есть одно правило, которое я должен подчеркнуть, чтобы некоторые из вас случайно не нарушили его и не лишились жизни.

— На самом деле правило очень простое: что я вам прикажу, то и делайте, не пытайтесь сопротивляться и бежать.

— Это Скала Сюаньюнь, отсюда никто не может сбежать. И это не ваш клочок земли, где вы можете своевольничать. Ваши тонкие ручки и ножки не так крепки, как эти камни.

Все смотрели на улыбающегося круглолицего толстяка, не понимая, что он собирается делать, указывая на огромный камень впереди.

Неужели этот толстяк хочет показать, как разбивает камень грудью, чтобы их напугать?

Но этот камень был слишком большим.

Толстяк Хуан щелкнул пальцами, и на его ладони вдруг из ниоткуда появилась огненная вспышка, размером с голубиное яйцо, зловеще горящая. Ее было хорошо видно даже днем. Толстяк Хуан улыбался очень странно, отчего у всех похолодело в душе.

Толстяк Хуан вдруг щелкнул пальцем, и алое пламя полетело к камню в десятке чжанов. Оно было очень быстрым и с шипением взорвалось, охватив половину восьмифутового камня. Оно горело ярко, и был слышен треск.

Разрозненная толпа, словно подхваченная сильным ветром, в ужасе отступила назад, сбившись в кучу.

Взгляды, обращенные на толстяка, теперь были полны благоговения. Если он может поджечь камень, неужели этот невзрачный толстяк — бессмертный господин?

Он использует бессмертную технику?

К сожалению, никто не мог дать им ответа.

Прошло несколько мгновений, и вспыхнувшее пламя рассеялось. Верхняя половина камня заметно уменьшилась, оставив черные и серые следы ожогов. Подул прохладный ветер, и каменная пыль разлетелась.

Толстяк Хуан удовлетворенно посмотрел на реакцию толпы. Его демонстрация силы достигла ожидаемого эффекта. Он похлопал в ладоши, призывая всех успокоиться, и продолжил: — Если вы будете хорошо работать, то через три года сможете вернуться домой. Я вас не обижу... Если найдете травы старше двухсот лет или обнаружите скрытую пещеру, как только это будет подтверждено, я могу отпустить вас домой раньше, и вы получите щедрую награду, чтобы вернуться домой в славе...

— Уверен, некоторые из вас уже слышали, что в каждой партии сборщиков трав есть счастливчики, которые возвращаются живыми. Я предпочитаю верить, что вы и есть те самые счастливчики...

Лин Юэ внимательно слушал и наблюдал за реакцией толпы. Действительно, у некоторых на лицах было понимание. Похоже, не только он один имел контакт со "счастливчиками".

Это место охраняется на всех входах, и здесь есть управляющие, владеющие бессмертными техниками, как Толстяк Хуан. Побег невозможен. Главное — спокойно учиться навыкам выживания. Это опыт, полученный от того человека из Деревни Ли клана Паньшань.

Более конкретных вещей тот человек не захотел говорить.

Установив правила, Толстяк Хуан велел охранникам в черном отвести всех для распределения жилья, а затем собрать на обед.

Риса и белых булочек было вдоволь, а также большие куски мяса, что наконец успокоило напуганную толпу.

На следующее утро всех разбудили, хорошо накормили и выдали каждому по связке веревок, железный шип, молоток и другие инструменты. Восемьдесят человек разделили на несколько групп. Лин Юэ понял, что их будут учить скалолазанию.

Подойдя к каменной стене в лощине, охранник в черном, используя руки и ноги, цепляясь за выступы на стене, наступая на углубления в камнях, быстро вскарабкался наверх. После демонстрации он еще раз объяснил основные приемы, а затем велел Лин Юэ и остальным тренироваться в свободном скалолазании.

Лин Юэ позвал Сяо Чжэнбо, сложил веревки и инструменты в сторону и, следуя объяснениям охранника в черном, тренировался снова и снова. Ладони были стерты, колени ушиблены. Лин Юэ, стиснув зубы, упорствовал, тратя вдвое, а то и втрое больше времени, чем другие. Сможет ли он выжить дальше? Скалолазание было одним из навыков, которые необходимо освоить.

Семь дней пролетели незаметно. Лин Юэ научился распознавать несколько видов указанных трав, определять их возраст, научился пользоваться инструментами для сбора трав, а также освоил в лощине некоторые приемы скалолазания, вбивания шипов и завязывания узлов.

Все это было ради выживания.

Ранним утром этого дня все плотно позавтракали и собрались в центре лощины. Лин Юэ специально надел кожаную охотничью одежду, которую ему приготовил старейшина клана, на поясе висели выданные инструменты, за спиной была связка толстой веревки. Он позвал Сяо Чжэнбо встать рядом.

Толстяк Хуан с улыбкой обошел толпу, щелкнул пальцами и сказал: — Отправляемся.

Более тридцати охранников в черном, держа оружие, сопровождали их к другому выходу из лощины.

Свернув за угол, перед ними открылся потрясающий вид: в десяти чжанах находилась отвесная скала, словно разрубленная топором. Впереди расстилалось бескрайнее Море облаков, величественное и бурное. Море облаков простиралось в обе стороны, также не видно было конца, казалось, это край земли...

В толпе поднялся шум и ропот. Толстяк Хуан с улыбкой стоял на краю отвесной скалы, его широкие одежды развевались на ветру.

Толстяк Хуан раскинул руки и громко сказал: — Добро пожаловать на Скалу Сюаньюнь! В ближайшие три года вы проведете большую часть времени на этой отвесной скале. Желаю вам удачи!

Охранники в черном, держа ножи, кричали, разгоняя толпу сборщиков трав в стороны. Каждому выделили участок для сбора трав длиной около двадцати чжанов. Они стояли снаружи, наблюдая, и равнодушно смотрели, как сборщики трав дрожат от страха, не зная, что делать.

Охранникам в черном было все равно, работают они или нет, главное, чтобы никто не сопротивлялся.

Лин Юэ и Сяо Чжэнбо, как и хотели, оказались на соседних участках. Лицо Лин Юэ было бледным, по лбу стекал холодный пот.

Раньше он только слышал, что Скала Сюаньюнь опасна, но не знал, что она выглядит так. Он стоял в шести футах от края обрыва, не смея пошевелиться. Ветер у обрыва был слишком сильным, он боялся, что если потеряет бдительность, то горный ветер сбросит его вниз.

Сяо Чжэнбо рядом был еще хуже: зубы стучали, все тело окоченело, лицо было бледным, казалось, он вот-вот упадет в обморок.

— Не бойся, ты сначала сядь, я спущусь и разведаю путь, — Лин Юэ помог Сяо Чжэнбо сесть и утешил его.

— Юэ... Юэ-гэ, осторожнее...

Лин Юэ, наоборот, успокоился, глубоко вздохнул, поправил инструменты на поясе и смело двинулся вперед. Шаг, два, три... затем медленно присел и потянул за железную цепь, прикрепленную к скалистой поверхности.

На вершине обрыва было прикреплено много железных цепей длиной в десять чжанов, чтобы новички могли привыкнуть.

Лин Юэ крепко привязал веревку со спины к цепи, тщательно проверил несколько раз, держась за цепь, и только собирался спускаться, как вдруг услышал вдалеке серию криков, которые эхом разнеслись по обрыву. Сердце Лин Юэ сжалось: кто-то случайно упал с обрыва.

— Юэ-гэ... не... не спускайся...

— Не волнуйся, я крепко завязал веревку, все будет хорошо.

Лин Юэ не осмеливался смотреть вниз. Он повернулся, крепко схватился за цепь, наступил на небольшие выступы на скале и медленно стал спускаться. Сердце его висело в воздухе, стучало "бум-бум". Даже с закрепленной веревкой, спасающей жизнь, Лин Юэ не мог расслабиться.

Тот человек из Деревни Ли клана Паньшань говорил, что сильный порыв ветра может подхватить неопытного новичка, а затем бросить его на скалы...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Скала Сюаньюнь

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение