Глава 2: Расплата?

Тонкий туман, словно шелк, тянулся и вел за собой.

Звуки насекомых, птиц и зверей переплетались и нарастали в глубоком лесу. Время от времени с высоты падали спелые дикие плоды, «шлеп», источая легкий фруктово-винный аромат.

Под деревом мелькнула фигура, подняв легкий прохладный ветерок и стряхнув десяток капель росы.

В одно мгновение звуки насекомых поблизости резко оборвались, а винный аромат смешался с запахом гниющих листьев, становясь едва уловимым, почти неощутимым.

Лин Шиба, одетый в старую охотничью одежду, пригнувшись, прижался к небольшому дереву и некоторое время прислушивался. Только после этого он поднял свой короткий охотничий нож, ловко разрубил колючие лианы, преграждавшие путь, и осторожно двинулся вперед.

Как одинокий охотник, Лин Шиба должен был постоянно остерегаться скрытых опасностей, таящихся в горах и лесах.

Роса намочила камуфляж, который нанес Лин Шиба. Черные, зеленые и красные соки растеклись по его лицу, прилипли к нескольким выбившимся прядям растрепанных волос, делая его раскрашенное лицо особенно жутким в тусклом свете.

Попетляв и пройдя по извилистой тропе довольно долго, он заметил, что под ногами стало больше травы и щебня, а деревья постепенно редели.

Услышав впереди шумные крики зверей у подножия каменного склона, Лин Шиба остановился.

Глубокий пруд шириной в десяток чжанов был скрыт под нависающей скалой. Капающая с каменной стены вода не давала пруду пересохнуть круглый год, делая это место сборищем для различных диких зверей, приходящих на водопой, особенно утром и вечером.

Лин Шиба полуприсел за большим деревом, которое выбрал. Немного успокоившись, он медленно вытащил две бамбуковые стрелы с железными наконечниками и положил их у основания дерева так, чтобы их было удобно взять. Затем он снял с плеча охотничий лук, аккуратно развязал водонепроницаемые тканевые полоски, обернутые вокруг лука и тетивы, медленно натянул тетиву и резко выскочил из-за дерева.

— Бздынь, — раздался звук пустой тетивы, встревожив зверей.

Возле пруда, в двадцати шагах от него, мгновенно поднялся хаос из звериных криков и звуков падающих в воду тел.

Лин Шиба ловко вытащил стрелу, снова натянул тетиву и спокойно прицелился в жирную дикую овцу, которую втолкнули в пруд. Его наконечник следовал за движениями овцы. В тот момент, когда овца, барахтаясь, выскочила из пруда, Лин Шиба отпустил палец.

— Свист, — бамбуковая стрела рассекла воздух и точно попала дикой овце за ухо.

Несколько брызг крови разлетелись. Дикая овца упала головой на скользкие мокрые камни у пруда, несколько раз перевернулась, задергалась и больше не смогла подняться. Ярко-красная кровь быстро пропитала зеленовато-желтые камни.

Лин Шиба, держа лук в одной руке и размахивая охотничьим ножом в другой, несколько раз крикнул на испуганного леопарда, выбежавшего из кустов, прогоняя его. Затем Лин Шиба сбежал со склона к краю пруда, быстро осмотрелся и, убедившись, что все звери разбежались, поспешно оттащил дикую овцу на несколько шагов к скале, готовясь спустить кровь.

Внезапно он услышал слабые звуки собачьего лая и рычания леопарда. Лин Шиба вздрогнул, быстро вытащил бамбуковую стрелу, схватил пеньковую веревку, лежавшую на земле, и несколькими быстрыми движениями мгновенно связал задние ноги добычи. Держа добычу вверх ногами, он с низким криком закинул ее себе на спину, стряхнув в воздух струйку капель крови. Его руки, словно плетущие цветы, в несколько движений крепко привязали добычу.

Лин Шиба схватил охотничий нож и бросился бежать.

Вдали, в туманной дымке, выскочили несколько фигур, за которыми последовали крики.

— Эй ты, пацан, не беги, иначе не вини меня, если я пущу в тебя стрелу!

— Пацан, ты не убежишь, неся добычу... Быстро бросай добычу, и мы не тронем тебя...

Неся добычу весом в несколько десятков цзиней, Лин Шиба бежал по прежней тропе, его ноги словно были оснащены ветряными мельницами, создавая свистящий ветер. За такое браконьерство за пределами своей территории, если его поймают с поличным, он наверняка получит жестокую взбучку и даже может остаться калекой.

Лин Шиба подумал: Только дурак не стал бы бежать.

— Спустить собак, пусть покусают этого сукиного сына, чтобы он больше не смел приходить сюда браконьерствовать... — Несколько преследователей, видя, что Лин Шиба не поддается на уловки, разразились ругательствами.

Этот одинокий мелкий воришка с раскрашенным лицом время от времени наведывался к нескольким диким водопоям возле Деревни клана Сяо, причиняя им немалые убытки. Они уже несколько раз замечали его, но никак не могли поймать этого скользкого пацана.

Две поджарые охотничьи собаки яростно лаяли, соревнуясь в беге по траве и лесу, словно две волны черного цвета. Через десяток вдохов они настигли Лин Шиба, прыгая и кусая с обеих сторон...

— Кусай его, ха-ха, молодцы... Ой, тупые псы, быстро отпустите голову и ноги этой овцы, кусайте этого мелкого воришку...

Братья из клана Сяо, преследовавшие сзади, от злости подпрыгивали. Видя, что охотничьи собаки вот-вот схватят мелкого воришку, те вместо этого бросились на добычу, висевшую у него за спиной и все еще капающую кровью. Братья из клана Сяо были так злы, что готовы были сами подбежать и показать двум охотничьим псам, как нужно кусать человека.

Лин Шиба почувствовал, как его спина отяжелела, и понял, что охотничьи собаки попались на уловку. Он поднял левую ногу и нанес мощный и тяжелый удар назад. Послышалось лишь несколько собачьих визгов, и одна охотничья собака откатилась далеко, врезавшись головой в ствол дерева, почти потеряв сознание от удара.

Лин Шиба, не оборачиваясь, перевернул охотничий нож в правой руке, слегка повернул тело и, воспользовавшись моментом, сильно ударил обухом ножа по пояснице и спине другой охотничьей собаки. Собака взвизгнула и кубарем полетела на траву, отползая назад с поджатым хвостом и жалобно скуля, больше не осмеливаясь нападать.

— Идите сюда, кусайте меня!

Лин Шиба усмехнулся, обернулся, оскалил зубы и снова бросился бежать.

— Стреляйте, быстро стреляйте в него, меня аж трясет от злости... — в отчаянии кричали братья из клана Сяо.

На расстоянии в двадцать чжанов несколько бамбуковых стрел не представляли для Лин Шиба никакой угрозы. С несколькими «тупыми» звуками стрелы были заблокированы густыми деревьями. Лин Шиба несколько раз мелькнул и уже убежал далеко.

Здоровяк, возглавлявший клан Сяо, убрал лук и крикнул: «Слишком нагло! Продолжайте погоню! Этот мелкий воришка несет добычу, он не убежит далеко. Сегодня мы будем гнаться за ним хоть до края света, но поймаем его!»

Некоторые хотели срезать путь, но лес был полон веток и терновника, которые хлестали их, заставляя стонать от боли. Вместо того чтобы догнать, они отстали еще больше. Им ничего не оставалось, как снова собраться вместе и гнаться по пути, по которому бежал Лин Шиба, петляя и извиваясь.

Перевалив через два холма, они незаметно вышли за пределы территории клана Сяо. Наконец, они оказались всего в десяти чжанах от мелкого воришки. К тому же, деревьев впереди было мало, обзор был открыт, и мелкий воришка, неся добычу, спотыкался на бегу.

Здоровяк из клана Сяо обрадовался. Тяжело дыша, он выругался: «Ага, пацан, больше не можешь бежать, да... Подожди... Посмотри, как я с тобой разберусь... Ой!»

Мужчина, бежавший впереди, внезапно споткнулся. Его нога попала в неглубокую яму, прикрытую травой. Не сумев удержать равновесие, он упал, врезавшись боком в небольшое дерево. С земли с шорохом поднялось несколько лиан, которые подсекли нескольких человек позади, заставив их свалиться в кучу, жалобно стеная.

— Мелкий воришка с раскрашенным лицом, ты играешь нечестно... Ой, потом я приведу людей в Деревню Шанлинь, я обязательно тебя поймаю...

Лин Шиба услышал шум и тут же оживился. Он обернулся, сплюнул и в странном тоне, перевернув ситуацию, ответил: «Вы, несколько мелких воришек, какие же вы смелые, браконьерствуете прямо в нашей Деревне Шанлинь... Если у вас есть смелость, ждите здесь, Дядя Эргоу и остальные скоро придут!»

Сказав это, Лин Шиба скорчил гримасу, свистнул, вильнул задом и удалился.

Здоровяк из клана Сяо поднялся и осмотрелся. Он тут же немного опешил. Они действительно, черт возьми, перешли границу.

Для охотника украсть чужую добычу иногда — это ерунда. Дикие животные рождены и выращены природой; умение их украсть — это мастерство, если только тебя не поймали с поличным.

— Шестой брат, мы еще будем гнаться? Этот пацан... так выводит из себя!

— Какой к черту гнаться, не стыдно?! Быстро уходим, чтобы они, черт возьми, не прикончили нас всех сразу.

Здоровяк из клана Сяо, ругаясь и ворча, поднял своих братьев. Прихрамывая, они пошли обратно по тому же пути, размышляя, как же им поступить. Если они не поймают этого ненавистного пацана с раскрашенным лицом, они не смогут успокоиться...

Лин Шиба сквозь ветви увидел, что братья из клана Сяо не продолжают погоню, и тут же расслабил плечи, прислонившись к стволу дерева.

Этот безумный бег изрядно его вымотал, язык чуть не вывалился, хорошо, что его тело было крепким.

Отдохнув немного на возвышенности и съев две сухие лепешки, Лин Шиба, напевая мелодию, по пути разрушил несколько простых ловушек, которые использовал для обмана, и перевалил еще через три холма. Внизу, под склоном, показалась деревня.

Лин Шиба энергично вытер рукавом, несколькими движениями стер камуфляж с лица, обнажив лицо с легким налетом детской наивности. Он растянул губы в нескольких наивных усмешках и быстро направился к западному въезду в деревню.

— Ого, Дунъюэ-вацзы вернулся... Кого это ты опять разорил? Такая большая дикая овца, тебе хватит на несколько дней.

— Маленький Шиба и правда трудолюбивый, с самого утра на охоту вышел. Хочешь денег заработать, чтобы жену взять? Ну-ка, ну-ка, расскажи отцу Шиданя, на чью дочку ты глаз положил, старик тебя сосватает...

Солнце уже поднялось высоко. Под старым вязом у западного въезда в деревню сидело несколько стариков. Увидев приближающегося Лин Шиба с наивной улыбкой на лице, они принялись подшучивать над ним.

Остановившись, он небрежно поприветствовал стариков, сложив руки, и с улыбкой ответил: — Дядя Сань, вечером сварю суп из бараньего желудка и костей, потом принесу вам котелок. Сейчас это самое согревающее, зимой не будете мерзнуть... Отец Шиданя, вашей Мань Я скоро пятнадцать, да? Я сейчас отрежу полтуши дикой овцы и приду к вам свататься...

— Кхе-кхе... Проваливай, старый черт, с полтушей дикой овцы свататься пришел, не переломать бы тебе собачьи ноги...

Старики разразились громким смехом, сопровождаемым приступами кашля. Лин Шиба получил два удара тростью по добыче на спине, преувеличенно подпрыгивая и притворяясь, что ему больно, чем развеселил стариков на полдня.

Проходя мимо, Лин Шиба без умолку кричал: «Тетя Сань, Дядя Шэн, Дядя Эргоу», приветствуя всех, кого встречал. На его лице, еще не до конца отмытом, сквозила наивность и теплота, что радовало всех деревенских жителей, кто его видел.

За ним следовала толпа голых малышей и несколько весело скачущих дворовых собак с виляющими так, что хвосты вот-вот отвалятся, создавая шум на всем пути.

— Шиба-вацзы такой смышленый и трудолюбивый, кто знает, какой девочке повезет с ним?

— Да-да, в таком юном возрасте он отличный хозяин, еще и порядочный человек с совестью. Если бы не его тетя, которая такая властная, свататься к нему... порог бы уже истоптали...

Лин Шиба, услышав обрывки разговоров, тут же ускорил шаг, проносясь мимо с толпой малышей и дворовых собак.

Вскоре он подошел к немного обветшалому двору на юге деревни. Открыв неплотно прикрытую деревянную дверь, Лин Шиба снял дикую овцу со спины и повесил на дерево. Зачерпнув из колодца во дворе ковш холодной воды, он залпом выпил полковша, а оставшейся половиной энергично умылся, сильно стряхивая капли воды с лица и волос, разбрызгивая их на играющих вокруг малышей, которые разбегались в стороны.

Поиграв немного, Лин Шиба вошел в дом, достал полмешка сухофруктов и дичи, бросил на стол, позволяя малышам драться за них и есть.

Разожгя огонь под большим котлом с водой на печи, Лин Шиба достал свои инструменты, выбрал остро заточенный маленький нож, несколько раз провел им по зеленому камню и начал разделывать добычу, висевшую на дереве. С остывшей и не до конца обескровленной туши было трудно снимать шкуру, но ничего не поделаешь, нельзя же разделывать добычу на чужой территории, это было бы не наглостью, а полным отсутствием мозгов.

Лин Шиба провозился больше получаса, заканчивая работу, когда внезапно ворвался крепкий мужчина.

— Ха-ха, Девятый брат пришел, садись, садись. — Лин Шиба отбросил нож, схватил тряпку, вытер кровь с рук и засмеялся. — Девятый брат, тебе повезло, дикую овцу только утром добыл, на печи целый котел варится, как раз в обед вместе выпьем.

Лин Цзю махнул рукой, прогоняя малышей, сел на скамейку во дворе и опустил голову, его лицо было немного мрачным.

— Что случилось? Девятый брат, что-то серьезное произошло? — Лин Шиба, видя, что что-то не так, выгнал нескольких дворовых собак из двора, закрыл ворота и сел, спрашивая.

— Старый Шиба, как же тебе... досталась такая злая тетка?! — Лин Цзю поднял голову, сердито глядя, и сильно ударил кулаком по столу, чуть не разнеся его в щепки. Сухофрукты и дичь рассыпались по полу. — Ты еще не знаешь? Эта баба кричит и ругается, настаивая, чтобы тебя отправили в это опасное место! Это же... не отправлять ли тебя на смерть?

Наивная улыбка на лице Лин Шиба полностью застыла, он почувствовал себя так, словно упал в ледяную яму, его сердце постепенно опускалось.

Неужели трагедия, случившаяся с его отцом восемнадцать лет назад, повторится с ним?

— Чего стоишь! Чего медлишь? — Лин Цзю, глядя на юношу перед собой, крикнул. — Эта баба устраивает скандал в доме старейшины клана, на этот раз никак нельзя позволить ей добиться своего. Старый Шиба, только не смягчайся!

Лин Шиба растерянно посмотрел на Лин Цзю, на мгновение не понимая, что он имеет в виду.

— Пойдем, по дороге поговорим, — вздохнул Лин Цзю.

Когда они дошли до центра деревни, на лице Лин Шиба появился легкий румянец. Он остановился и спросил: — Девятый брат, ты хочешь сказать, что на этот раз по жребию... выпало имя Девятнадцатого брата? И моя тетя хочет заменить меня?

— Да, эта баба такая бесстыдная, еще говорит, что вы не разделились, а просто живете отдельно, и семья может заменить место, это никого не касается, и что раньше были прецеденты... Тьфу! Посмотри, какую чушь она несет, никогда не видел такой отвратительной и злой женщины, она, оказывается, планировала это против твоей семьи больше десяти лет. — Лин Цзю разразился ругательствами.

Лин Шиба молчал. Неудивительно, что тетя все время не хотела разделяться, даже когда он два года назад стал жить отдельно, она не соглашалась на раздел. Оказывается, она ждала этого, вот уж хитрая задумка!

По дороге встречались деревенские жители, получившие известие, они спешили к дому старейшины клана. Встречая Лин Шиба, они сочувственно утешали его.

— Дунъюэ-вацзы, не бойся этой бабы, твоих родителей нет, но мы, старшие, за тебя заступимся, эта баба совсем распоясалась.

— Маленький Шиба такой хороший мальчик, он больше десяти лет работал как вол и лошадь на семью своего дяди, давно уже отплатил за ту доброту... Почему он должен заменять сына этой злой бабы, почему Маленький Шиба должен идти на смерть в это проклятое место?

Сердце Лин Шиба было в смятении. Окруженный толпой, он вошел во двор дома старейшины клана и столкнулся лицом к лицу со своим дядей. В одно мгновение старики и молодые, тети и дяди начали наперебой нападать на его дядю.

— Лин Ихао, по жребию выпал твой сын, это воля Небес, а ты хочешь, чтобы Дунъюэ-вацзы его заменил? У тебя совесть собака съела? Ты достоин своего покойного старшего брата?

— Верно! Лин Ихао, у тебя еще есть стыд? У твоего старшего брата только Шиба-вацзы, единственный росток, а у тебя самого трое детей, и ты еще хочешь прервать род своего старшего брата, как только тебе такое в голову пришло...

— Люди делают, Небеса видят. Сделаешь слишком много неправедных дел, получишь расплату... Не боишься, что тебя молнией убьет?!

Лицо дяди Лин Шиба, Лин Ихао, стало бледным и красным. Он опустил голову и молчал, позволяя всем нападать и ругать его. Наконец, он присел на землю, обхватил голову руками и зарыдал в голос: — Почему я такой невезучий, два раза подряд, два раза подряд жребий падает на мою семью, мой старший брат пропал восемнадцать лет назад, жив или мертв неизвестно, а теперь очередь моего сына, Небеса, почему не меня?! Почему... Уууу...

На мгновение во дворе стало тихо. Все переглядывались, только мужчина средних лет горестно рыдал.

— ...Это грехи, совершенные мной в прошлой жизни, пусть я за них расплачусь, не трогайте моего старшего брата и моего сына. Небеса, какой смысл мне жить? Позвольте мне умереть, прошу вас, ударьте меня молнией и убейте... Уууу...

Лин Ихао, рыдая от горя, яростно бился головой о землю. После трех-пяти ударов кровь залила ему лицо. Женщины вокруг закрывали лица, не в силах смотреть.

— Дядя, что ты делаешь? Остановись, остановись же... — Лин Шиба наконец очнулся, бросился вперед, обнял своего дядю и закричал.

— Шиба-ва, дядя виноват перед тобой, дядя виноват перед тобой, — его дядя, выплеснув эмоции, дрожащим голосом сказал. — Твоя тетка... если она посмеет еще раз предложить заменить тебя Маленьким Девятнадцатым, я разведусь с ней... Жаль, что тогда послушал ее подстрекательства, это судьба, ничего не поделаешь. Жаль, что тогда послушал ее подстрекательства, расплата...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Расплата?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение