Толстяк Хуан, заложив руки за спину, нахмурившись, походил кругами, наконец беспомощно вздохнул и распорядился выделить повозку и людей, чтобы отправить Лин Юэ в клан Фу. Он не осмеливался откладывать даже на ночь.
Лин Юэ быстро собрал вещи: ватное одеяло, одежду, железный шип, веревку и другие инструменты, немного еды. Все это плотно наполнило заплечную корзину. Он также привязал узелок и запрыгнул в просторную повозку.
Внутри повозки стояла жаровня, и было тепло.
Двое охранников запрыгнули и погнали повозку прочь из лощины.
Сзади следовала еще одна повозка, которую лично сопровождал Толстяк Хуан.
Он опасался, что кто-то может попытаться похитить Лин Юэ по дороге. Человеческие сердца коварны, нужно быть начеку.
Дорога была скользкой от снега, повозка ехала медленно. Лин Юэ полулежал в теплой и мягкой повозке, изредка поглядывая на снежный пейзаж за окном, попивая хорошее вино, подаренное Толстяком Хуаном. Он дремал, и в конце концов его укачало, и он уснул.
Проснувшись несколько раз, он обнаружил, что повозка стоит, и уже был второй день после полудня.
— Кто смеет самовольно вторгаться на Форпост Сюаньюнь клана Фу?
— Быстро назовите себя!
Снаружи послышались крики. Лин Юэ отодвинул плотную занавеску и посмотрел. Он увидел, что Толстяк Хуан подходит и ведет переговоры.
— Я Хуан Цян, по приглашению старшего брата Фу Аня, специально привез работника по травам. Прошу вас, доложите.
Лин Юэ был поражен. Несколько человек, охранявших заставу, были явно обычными стражниками, почему Толстяк Хуан был так вежлив?
— Ждите, — ответил один из стражников, задрав нос, и пошел внутрь.
Толстяк Хуан действительно ждал в стороне, не проявляя никакого нетерпения.
Лин Юэ отступил обратно в повозку, размышляя. Если стражники клана Фу на заставе так высокомерны и наглы, то культиваторы клана Фу, вероятно, еще хуже в общении?
Прождав около четверти часа, стражник вернулся и сказал Толстяку Хуану: — Заводи работника по травам, управляющий Фу сейчас свободен.
Толстяк Хуан окликнул Лин Юэ, и они вдвоем, один за другим, направились к заставе. Повозка и охранники, которых привез Толстяк Хуан, остались снаружи. Лин Юэ, неся заплечную корзину и узелок, осматривал окрестности.
— Шурх, — стражник со свистом ударил кнутом в сторону лица Лин Юэ. Лин Юэ споткнулся, и кнут со звуком "хлоп" ударил его по заплечной корзине.
— Чего смотришь?
— Бесстыдный работник по травам, — свирепо крикнул стражник, но больше не нападал.
Толстяк Хуан, казалось, ничего не слышал, он неторопливо шел вперед.
Лин Юэ поспешно опустил голову и пошел, притворяясь послушным и испуганным. Вскоре он вошел в роскошный двор, поднялся по каменным ступеням и вошел в великолепный зал. Внутри было очень тепло. Лин Юэ незаметно огляделся боковым зрением.
— Брат Хуан пришел, быстро садись и выпей чаю. В такую снежную погоду пришлось беспокоить брата Хуана, мне очень неудобно.
Молодой человек с короткой бородой лениво откинулся на резном кресле, одетый в изысканную парчовую мантию, с нефритовым поясом на талии. Рядом стояла молодая и красивая женщина, нежно массируя ему плечи. Мужчина с короткой бородой говорил вежливо, но даже не пошевелился, а его рука, лежавшая на спинке кресла, все еще блуждала по талии женщины.
Толстяк Хуан, усмехнувшись, сложил руки в приветствии: — Не смею беспокоить старшего брата Фу Аня в его уединении. Мне нужно спешить обратно, как только я передам человека. — Сказав это, он подтолкнул Лин Юэ вперед. Лин Юэ поклонился, согнулся и с наивной улыбкой сложил руки в приветствии.
Фу Ань, мужчина с короткой бородой, мельком взглянул на браслет на запястье Лин Юэ. Увидев, что это обычная вещь, он раздраженно нахмурился и махнул рукой, приказав: — Уведите его, не мешайте мне разговаривать с братом Хуаном.
Лин Юэ небрежно поклонился Толстяку Хуану и был вытолкнут стражником.
Стражник отвел Лин Юэ в дом по соседству. От стола для игры в кости позвали плотно закутанного мужчину средних лет. Он коротко спросил несколько вопросов, достал из шкафа книгу и бросил ее Лин Юэ, а затем бросил на землю небольшой мешок с сухим пайком.
Мужчина средних лет нетерпеливо махнул рукой: — Иди, иди. Все нужные травы записаны в книге. Если через полмесяца не найдешь ни одной травы старше ста лет, тебе, пацан, придется умереть от голода.
Лин Юэ широко раскрыл глаза, ему было трудно поверить. Как можно искать травы в такую снежную погоду?
Погода была очень холодной, отвесная скала покрыта толстым слоем льда. Если обычный человек спустится, то, боюсь, вскоре обморозит руки и ноги, не говоря уже о скалолазании... Разве это не намеренно отправлять людей на смерть?
— Пацан, быстро проваливай, или ты хочешь, чтобы дедушка тебя туда отвел?
— Выйдешь к обрыву, потом повернешь налево, через десять ли, найдешь любое место, чтобы спуститься. Там полно свободного места для сбора трав.
— Быстро проваливай, не мешай старику поиграть, — громко крикнул плотно закутанный мужчина, велев стражнику выгнать Лин Юэ.
Холодный ветер завывал, метель бушевала. Лин Юэ, неся заплечную корзину, шагал по снегу, оставляя за собой цепочку одиноких следов, направляясь к обрыву.
Высокомерие клана Фу вызвало у Лин Юэ дурное предчувствие. Его отец восемнадцать лет назад также был отправлен кланом Фу зимой. Как он мог пережить такие суровые испытания?
Если только его отец не был таким же удачливым, как он, и не нашел скрытую каменную пещеру для совершенствования... Но разве это возможно?
По сравнению с кланом Фу, Толстяк Хуан, наградивший его вином и мясом, был просто великим благодетелем.
Лин Юэ вышел на тропинку у края обрыва и по пути осматривал все внизу. Пройдя три-четыре ли, он заметил дым, поднимающийся в тридцати с лишним чжанах от обрыва. Он смешивался со снежной дымкой, и если бы у Лин Юэ сейчас не было хорошего зрения, он бы его не заметил.
Начинало темнеть. Лин Юэ огляделся по сторонам и увидел, что поблизости никого нет.
Он схватился за холодную железную цепь, прикрепленную к вершине обрыва, и сразу же спрыгнул вниз, наступая на покрытые льдом камни. Правой рукой он время от времени колол железным шипом, а левой то хлопал, то хватался. Он двигался по отвесной стене очень быстро и вскоре приблизился к месту, где заметил дым.
Там действительно была каменная пещера, из которой доносились смех и разговоры трех-четырех мужчин.
Прислушавшись некоторое время, Лин Юэ воткнул железный шип в камень у края пещеры и, словно ловкая обезьяна, повис, громко крикнув в пещеру: — Работник по травам Лин Юэ, осмелился нанести визит, прошу всех простить!
В каменной пещере наступила тишина, затем послышались удары и лязг металла.
Показалась растрепанная голова, огляделась по сторонам, а затем широко раскрытыми глазами уставилась на Лин Юэ, который просто лежал на камне. Лин Юэ улыбнулся ему.
Мышцы у глаза мужчины сильно дернулись несколько раз, и он с трудом улыбнулся: — Друг, заходи, здесь очень скромно.
Лин Юэ увидел, что мужчина отступил. Он оттолкнулся руками и ногами от ледяных камней, схватился и, убрав железный шип, быстро скользнул в каменную пещеру. Он ловко повесил железный шип на поясной мешок для инструментов. В пещере было четверо мужчин. Тот, кто только что говорил, тихо сказал: — ...Он не использовал веревку, а карабкался по льду с железным шипом. Он мастер боевых искусств.
В глубине сидел морщинистый худой старик в черном. Он спокойно сложил руки в приветствии Лин Юэ: — Друг, садись. Встреча — это судьба. Снаружи сильный ветер и снег, может быть, поедим вместе?
Его слова были обычными, как вежливость при случайной встрече. Он даже не спросил, почему Лин Юэ появился так странно.
Услышав это, двое других мужчин небрежно бросили молотки и железные шипы, но их взгляды оставались настороженными.
Каменная пещера была довольно большой, около двух чжанов в ширину и трех чжанов в глубину. Три стены и потолок были закопчены, на двух стенах висели две маленькие масляные лампы для освещения. Несколько человек явно сидели вокруг и ели. Посередине висел большой железный котел, который кипел, выпуская белый пар и источая аромат мяса.
Лин Юэ поставил заплечную корзину и узелок, достал из заплечной корзины кожаную флягу и с улыбкой сел: — Тогда я с благодарностью приму ваше предложение. Я как раз проголодался в дороге, поем горячего, чтобы согреться.
Кто-то рядом поставил Лин Юэ миску и палочки. Лин Юэ открыл флягу и наполнил пустую миску, держа ее обеими руками, передал ее старику в черном, сидевшему на почетном месте, и сказал: — Скромная чаша вина, прошу принять.
Худой старик в черном взял чашу с вином, прищурившись, с наслаждением понюхал его, медленно отпил глоток, несколько раз дернул бровями и лишь через некоторое время похвалил: — Хорошее вино, очень крепкое.
Трое других мужчин облизнули губы, их кадыки двигались, и они с жадностью смотрели на кожаную флягу на земле.
Лин Юэ передал кожаную флягу ближайшему мужчине и с улыбкой сказал: — Вы дали мне только пустую миску, так что не вините меня за скупость.
Мужчины разразились громким смехом, пнули по заду мужчину, который ранее принес миску, и велели ему быстро идти за мисками.
На мгновение воздух наполнился ароматом вина, разговорами и смехом.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|