Глава 1 (Часть 2)

Юноша выглядел молодо, лет восемнадцати или девятнадцати, но в его словах чувствовалась основательность, и он умел проявлять заботу.

Фу Цинсан почувствовала еще большее удовлетворение, не в силах устоять перед заботой красавчика.

Она изогнула губы и небрежно ответила: — Не ум...

Как только слова сорвались с губ, Фу Цинсан поняла, что это неуместно, и поспешно поправилась: — Все в порядке, благодарю за заботу.

Сказав это, она взглянула на блюда на столе и затем как бы невзначай спросила: — Ты ел?

Вэй Яо приподнял веки, помедлил и ответил: — Докладываю Вашему Величеству, ваш подданный уже поужинал.

— Вот как.

Серьезно кивнув, Фу Цинсан кое-что заметила: между ними было такое же уважение, как между монархом и подданным, и совершенно не чувствовалось близости.

Она-то ладно, но ведь этот юноша перед ней — не мужчина-фаворит из гарема прежней владелицы?

Почему он совсем не приближается к ней?

Неужели прежняя владелица обычно пренебрегала им?

Конкретная ситуация была неизвестна, но Фу Цинсан явно не могла себе позволить пренебрегать им.

Глядя на нежное, красивое лицо юноши, она немного подумала и сказала: — Если поел, то все равно составь... составь мне компанию и поешь еще немного.

Услышав это, юноша тут же бросил на нее удивленный взгляд. Фу Цинсан все это заметила и подумала: "Такая бурная реакция, неужели я что-то делаю не так?"

Или прежняя владелица никогда так не поступала?

Евнух Ли поспешно велел добавить еще один комплект посуды и палочек. Вэй Яо не смел ослушаться и мог только составить ей компанию за едой.

В душе он чувствовал некоторое удивление и непривычность, думая, что человек перед ним гораздо добрее и мягче, чем обычно. Возможно, это было из-за недавнего выздоровления от тяжелой болезни, он не смел строить догадки.

Подумав о цели своего визита сегодня вечером, Вэй Яо все же нашел возможность заговорить.

— Ваше Величество, на самом деле у вашего подданного есть еще одно дело, по которому я пришел сегодня вечером. Пока Ваше Величество были ранены и восстанавливались, накопилось много дел при дворе. Среди докладных записок, которые Ваше Величество позволили мне просмотреть от вашего имени, есть некоторые, по которым ваш подданный не может принять решение за Ваше Величество. Теперь, когда здоровье Вашего Величества постепенно улучшается, было бы лучше вернуть их для императорского решения Вашего Величества.

Сказав это, Вэй Яо приказал своему слуге подать докладные записки. Это была огромная пачка, такая высокая, как стопка учебников и тестов в выпускном классе старшей школы.

Фу Цинсан: ...

Значит, визит и забота были притворством, вот какова была истинная цель прихода красавчика сегодня вечером!

Из-за ранения Кунжутное королевство пренебрегало делами двора полмесяца. Наконец услышав от придворного лекаря, что Его Величество очнулась, она все равно оставалась за закрытыми дверями и никого не принимала из гражданских и военных чиновников, что сильно встревожило всех.

На Вэй Яо временно возложили важную обязанность просматривать некоторые сложные докладные записки, но по некоторым важным он не мог принять решение, поэтому сегодня он пришел снова.

А когда Фу Цинсан увидела эти докладные записки, в ее голове было только две мысли:

Черт!

Вот же!

Голова слегка пульсировала, и даже в груди почувствовалась боль.

Фу Цинсан не очень хотела продолжать эту тему и снова начала выборочно уклоняться.

— Давай пока не будем об этом говорить, — попыталась она сменить тему. — Уже поздно, и на улице идет дождь. Почему бы тебе не остаться здесь на ночь?

Когда Фу Цинсан говорила это, у нее не было никаких нечистых мыслей. В конце концов, она была ранена. Она просто хотела выразить свою симпатию к нему, а заодно, если бы он остался, он мог бы продолжить просматривать эти докладные записки для нее.

Она думала, что юноша непременно обрадуется, и тогда у нее будет красавчик в компаньонах на ночь.

Однако...

— Благодарю Ваше Величество за милость, но Ваше Величество ранены, и вашему подданному неудобно оставаться надолго.

В глазах юноши на этот раз, когда он смотрел на нее, не было других эмоций, словно это была та самая она, которую он знал.

Не успела Фу Цинсан даже попытаться удержать его, как юноша почтительно поклонился и повернулся, чтобы уйти. Глядя на исчезающую за поворотом у двери спину, Фу Цинсан почувствовала себя немного странно. Почему он сбежал?

Разве она похожа на ту, что ест людей?

Хотя человек ушел, лежавшие рядом докладные записки остались.

Фу Цинсан потеряла аппетит и просто велела убрать еду, а заодно и докладные записки.

Она потянулась; только что она немного держалась перед людьми, а теперь устала, и быть собой было куда свободнее.

Изысканные блюда со стола убирали одно за другим. Когда дошла очередь до докладных записок, евнух Ли вдруг заговорил сбоку, увещевая:

— Ваше Величество, может, вы все-таки посмотрите?

Фу Цинсан бросила на него взгляд, затем взглянула на докладные записки рядом. Виски начали пульсировать.

Она наугад взяла одну, открыла, посмотрела и в следующую секунду закрыла.

Конец. Это небесная книга. Каждое слово знакомо, но вместе они не имеют смысла.

Ни в коем случае нельзя было дать другим понять, что она понятия не имеет, что делать.

Фу Цинсан раздраженно бросила докладную записку обратно на стол, нахмурилась и просто притворилась больной.

— Ой... грудь болит, быстрее зовите, зовите, зовите придворного лекаря!

Евнух Ли, услышав это, тут же побледнел от испуга и немедленно приказал позвать придворного лекаря.

Фу Цинсан помогли дойти до кровати и лечь. Пока ее лицо выражало крайнюю боль, она не забыла упомянуть о государственных делах, выглядя очень патриотичной и заботящейся о народе:

— Евнух Ли, кто обычно ведает делами двора? Если я не справлюсь, я отдам ему трон.

— Э-э-э... Ваше Величество, не пугайте вашего раба... Где придворный лекарь? Быстрее, пошлите кого-нибудь поторопить его еще раз!

Фу Цинсан окликнула его: — Ты еще не ответил мне.

Сердце евнуха Ли сжималось. В этот момент у него не было сил думать ни о чем другом. Он честно ответил: — Это советник Сун, господин Сун.

Фу Цинсан словно увидела луч спасения. Она тут же приказала: — Тогда придется побеспокоить советника. Евнух Ли, найди кого-нибудь, чтобы отправить докладные записки в Резиденцию советника, чтобы не упустить важные дела.

Евнух Ли опешил. Только он хотел что-то сказать, как Фу Цинсан добавила: — Государственные дела нельзя откладывать. Пошли кого-нибудь отвезти их сегодня ночью.

Евнух Ли: — Но...

Фу Цинсан перебила его, не допуская возражений: — Никаких "но".

Евнух Ли: — ...Слушаюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение