Глава 2 (Часть 1)

Слово государя — золото, нефритовые слова. Император лично издал указ, и Юй Няо никак не могла ему противиться.

В конце концов, ей все равно предстояло выйти замуж за того эгоистичного и подлого мужчину, чье сердце принадлежало ее сводной сестре.

Прохладный летний ветерок подул, и Юй Няо невольно вздрогнула.

Вспомнив, что Юй Няо всегда была слабой и болезненной, Суюэ с тревогой в глазах спросила:

— Госпожа, вам только что приснился кошмар? Эта ширма не защищает от ветра, а вы слабы. Может, лучше задернуть марлевые занавеси, чтобы полностью окружить это место? Так не только от ветра защитит, но и добавит уюта.

Начало лета, солнце светит ярко, и от ветра особо защищаться не нужно.

Юй Няо улыбнулась, в ее глазах была какая-то изящная хрупкость:

— Ничего, мне просто приснился плохой сон, скоро пройдет.

Как только она закончила говорить, подошел мужчина в темной ланьшань.

Он был одет в простую ланьшань, и у него был лишь слегка потрепанный бамбуковый кошелек с грубыми стежками, но одежда прекрасно подчеркивала его фигуру.

Тонкая талия, длинные ноги, широкие плечи и узкая поясница — линии его тела, казалось, излучали величие нефритовой горы, когда он неспешно двигался.

Подойдя ближе, можно было увидеть, что в руке он небрежно держал белую нефритовую метелку, а длинные пальцы, сжимавшие рукоять, были белее и прозрачнее самого нефрита.

Возможно, почувствовав что-то неладное в атмосфере, он неспешно сел за стол, отделенный шестью секциями ширмы с орхидеями, и с любопытством спросил:

— Не знаю, что случилось? Почему Сину так печальна?

Сину — это детское прозвище, данное Юй Няо ее покойной матерью.

Уже по самому имени можно понять, как сильно мать любила и ценила ее.

После смерти матери только близкие люди называли ее так.

Шесть лет назад Юй Няо приехала в поместье под столицей. Во время посещения храма ей посчастливилось привлечь внимание настоятеля Храма Сияющей Гармонии, и он обучил ее игре в го, поэтому она стала чаще приходить в этот храм.

Тогда ей было десять лет, и она как раз познакомилась с этим юношей, который был на пять лет старше ее. Она знала только, что его фамилия Лу, а прозвище — Юйлань.

Он приехал в Храм Сияющей Гармонии как мирской ученик и тоже учился у настоятеля.

Юй Няо никогда не любила расспрашивать о чужих делах, но после некоторого времени общения узнала, что этот старший брат Лу, который был ненамного старше ее, страдал от душевных мук, и, казалось, его жизнь была очень тяжелой. Он боялся жары и страдал от головных болей, в общем, был несчастен.

Позже, когда она стала хорошо разбираться в создании благовоний, ей удалось облегчить симптомы его головных болей, вызванных жарой.

Поэтому по просьбе настоятеля она время от времени готовила для этого брата благовония и иногда беседовала с ним о поэзии, книгах, цитре и го. Так она узнала много нового и приобрела много знаний.

Они прошли долгий путь от формального знакомства между благородными людьми до очень хороших отношений, даже ставших похожими на отношения учителя и ученика. На это ушло много времени.

За долгие годы общения прошло шесть лет.

Размышляя о моментах, проведенных вместе за эти годы, Юй Няо улыбнулась, глядя через ширму, и ее взгляд стал очень мягким.

Странно, но в прошлой жизни она совсем не любила ходить в храмы, а в этой жизни стала часто бывать здесь. В прошлой жизни она не знала господина Лу, а в этой жизни они давно знакомы. И только в последние два года она снова вспомнила о прошлой жизни, но при этом смогла естественно общаться с ним, без какого-либо диссонанса.

Юй Няо считала знакомство с господином Лу судьбой, дарованной ей Небесами в качестве компенсации.

Откуда именно родом господин Лу, Юй Няо не знала, но она знала, что он — благородный господин, ясный и гладкий, как нефрит, обладающий талантом и добродетелью.

Такой человек, по сравнению с ее так называемым бывшим мужем Ли Минбо, был как небо и земля.

Жаль, что почему-то в прошлой жизни у нее с ним не было никаких пересечений. Это было истинным сожалением всей жизни.

Однако в этой жизни она общалась с ним уже шесть лет. Она уважала Лу Юйланя в своем сердце, и хотя официально не становилась его ученицей, называла его "господином".

Но этот господин Лу был слишком проницателен. Даже через ширму он почувствовал, что ее сердце сейчас неспокойно.

Юй Няо улыбнулась и просто отмахнулась:

— Ничего, просто только что уснула и приснился плохой сон.

На самом деле Лу Юйлань, чье настоящее имя Лу Цзыду, не смел никому его называть.

Лу Цзыду очень хотел докопаться до сути, но в итоге не стал подробно расспрашивать Юй Няо, почему она расстроена.

Он лишь улыбнулся:

— Становится все жарче, и трудно контролировать свои чувства. Боюсь, придется еще раз побеспокоить Сину, чтобы она приготовила для меня благовония.

— Что вы говорите о беспокойстве? Если у господина есть дело, ученик, конечно, должен его выполнить.

Юй Няо опустила голову, создавая благовония:

— Как раз сегодня я готовила новые благовония, и вы пришли, господин, когда я была на середине работы. Так что новые благовония будут готовы через некоторое время. Пожалуйста, подождите меня немного.

За три года замужества в семье Ли ее единственными радостями были чтение и создание благовоний. Теперь, когда Юй Няо снова занялась этим, ее мастерство значительно возросло.

Юй Няо плавными движениями приготовила благовония, вынула пепел от сгоревших шариков, а затем высыпала новые шарики в курильницу с орхидеями и синей глазурью. Затем она передала курильницу Суюэ:

— Отнеси господину.

Суюэ взяла шарики благовоний, понесла курильницу и вышла. Поклонившись Лу Цзыду, она поставила курильницу и шарики на стол.

— Большое спасибо, Суюэ.

Лу Цзыду не был высокомерным. Он изящно и мягко поблагодарил Суюэ и умело начал зажигать благовония.

Он был ясен, как нефрит, его черно-белые глаза были скрыты длинными опущенными ресницами, но под его высоким носом виднелись губы, изогнутые в улыбке.

Спина Лу Цзыду была прямая, как зеленая сосна. В ходьбе, сидении, лежании — каждое его движение было исполнено достоинства благородного мужа.

Когда он зажигал шарики благовоний, его движения были плавными, как плывущие облака, и при этом изящными. Суюэ взглянула и в душе восхитилась: господин Лу действительно благородный муж, его благородство и изящество въелись в кости.

Суюэ тихо отступила, вошла за ширму и встала позади Юй Няо, ожидая.

Глядя на свою госпожу, которая небрежно играла с круглым веером, она вдруг подумала, что эти двое, учитель и ученица, кажутся подходящей парой.

Вскоре тонкий, тихий и прохладный аромат, едва уловимый, начал распространяться.

Он был бесшумным, чрезвычайно чистым и легким, словно собирался исчезнуть, но в одно мгновение стал невероятно чистым и свежим, внезапно перенося в суровую зиму.

Холодный снег покрывает горы, леса и травы, аромат белой сливы, словно разбитый нефрит и рассыпанный жемчуг, сливается с чистым и холодным ощущением свежего снега.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение