Глава 6 (Часть 1)

Юй Няо не могла в это поверить.

Ведь мужчины обычно не занимаются готовкой и кухонными делами.

Господин Лу с первого взгляда производил впечатление господина из знатной семьи. Как он мог заниматься такими вещами?

Но мука на его лице и следы на руках не могли появиться из ниоткуда.

Юй Няо со смешанными чувствами продолжила есть. Она не только съела сладкие танъюань с ферментированным рисом, но и выпила весь суп, после чего почувствовала, что живот набит.

Лу Цзыду заметил это, поставил обе пиалы на скамью и поднял фонарь, который подарила ему Юй Няо: — Я провожу тебя обратно, заодно и прогуляемся, чтобы переварить.

Пиалы оставь здесь. Я заранее сказал хозяину лотка, она потом сама их заберет.

— Господин, подождите.

Юй Няо встала, достала свой платок, встала на цыпочки и вытерла муку с его лица.

Повеяло легким ароматом. Тело Лу Цзыду застыло. Он молча ждал, пока Юй Няо вытрет ему лицо, и только после этого непринужденно расслабился.

Юй Няо вытерла его лицо дочиста и удовлетворенно кивнула: — Пойдемте. Спасибо, господин, что проводите меня домой.

Лу Цзыду сжал древко фонаря: — Не стоит благодарности, это совсем не хлопотно.

Под тусклым лунным светом они снова вышли на улицу Чжуцюэ.

Время было еще не слишком позднее, комендантский час не наступил, но Фаньсин и Суюэ все равно стояли на месте, ожидая с некоторой тревогой.

Увидев, что их госпожа вернулась целой и невредимой, они вздохнули с облегчением.

Хотя улица Чжуцюэ находилась не слишком далеко от поместья Юй, Суюэ все равно беспокоилась, что Юй Няо устала от прогулки, и заранее вызвала мягкий паланкин, который ждал здесь.

Лу Цзыду, увидев паланкин, медленно остановился. Он поднял руку и поправил капюшон накидки Юй Няо.

— Хорошо, я провожу тебя досюда.

Сегодня Сину много ходила, должно быть, устала. Вернувшись, ложись пораньше.

Расставание было близко. Юй Няо немного колебалась, но в конце концов поджала губы: — Господин, те танъюань с ферментированным рисом, вы сами их приготовили?

Лу Цзыду тихо рассмеялся: — Похоже, Сину все-таки заметила. Ты действительно внимательна к мелочам.

— Значит, это действительно господин приготовил.

На мгновение Юй Няо не знала, что чувствует.

Было что-то кисло-сладкое, а еще ощущение запоздалой заботы, того, что ее ценят и держат в сердце.

От этого чувства у нее слегка защемило в носу, а тело стало горячим. Внезапно ей показалось, что накидка на ней слишком теплая.

Лу Цзыду не хвалился тем, что сделал. Он лишь боялся, что Юй Няо устала сегодня вечером, и тихонько поторопил ее: — Уже поздно. Сину, возвращайся.

Юй Няо послушно кивнула. Она медленно подошла к паланкину и села.

Она слушала, как господин Лу тщательно наставлял Суюэ и Фаньсин быть осторожными в дороге, просил, чтобы паланкин шел ровно, не тряс ее.

Когда паланкин тронулся, Юй Няо приподняла уголок занавески и тайком посмотрела на удаляющуюся фигуру. Неизвестно почему, но слезы потекли.

Она пережила события прошлой жизни, и даже когда императорский указ о браке снова вверг ее в трясину, она не плакала.

Теперь же, из-за искренней заботы господина Лу, она не могла сдержать слез.

Вероятно, у всех людей такая натура: сталкиваясь с трудностями и невзгодами, они подсознательно заставляют себя притворяться веселыми, быть сильными, но перед лицом небольшой теплой заботы со стороны близких и друзей они испытывают сильные эмоции и не могут сдержать слез.

Возможно, только полностью доверяя им, можно позволить своим эмоциям вырваться наружу, выразить свою благодарность и обиды.

Юй Няо крепко сжала накидку в руках и в некотором молчании вернулась в поместье Юй.

Ее глаза были слегка покрасневшими. Только она вернулась в поместье, как доверенная мама Сунь, посланная мачехой Лю-ши, уже ждала у дверей ее Уюэцзюй.

Увидев ее, мама Сунь поклонилась, но в ее словах сквозила холодность и колкость: — Приветствую старшую госпожу. Госпожа беспокоится о правилах госпожи и велела старой служанке принести «Четыре книги для женщин».

Госпожа велела, чтобы старшая госпожа, готовясь к свадьбе, не выходила из дома, а изучала женские добродетели: мораль, внешность, речь и труд.

Юй Няо только что плакала в паланкине, и ее голос был немного хриплым: — Матушка права, я приму к сведению.

Сегодня я немного неважно себя чувствую и не могу пригласить маму выпить чаю. Пожалуйста, передайте матушке мои наилучшие пожелания, когда вернетесь.

Суюэ взяла книги и тихо встала в стороне.

Мама Сунь хотела сказать еще несколько слов, но, услышав, что голос Юй Няо действительно немного хриплый, забеспокоилась, что с этой болезненной девушкой в такой момент что-то случится, и это повлечет за собой неприятности для нее самой.

Поэтому она не стала препираться с Юй Няо, лишь небрежно отчитала Суюэ и Фаньсин и повернулась, чтобы уйти.

Маленькая служанка Цинъюнь рядом лишь вздыхала: — Сегодня праздник, а молодой господин весь день не появлялся дома.

Вечером, после расспросов господина, выяснилось, что молодой господин уже несколько дней ночует в этом грязном месте.

Поэтому господин разгневался и в праздник ударил молодого господина палкой, чем расстроил госпожу.

Возможно, госпожа не знала, куда выплеснуть гнев, и, увидев, что госпожа снова вышла из дома, пришла сюда, чтобы отчитать.

Сын Лю-ши всегда пользовался любовью Юй Чжи, но он действительно был никчемным.

Возможно, это совпадение, но он не только не вернулся домой на праздник середины осени, но его еще и поймали за ночевкой в месте цветов и ив, за что он и получил эту порцию побоев.

Настроение Юй Няо сегодня было сложным. Услышав это, она лишь лениво направилась в умывальную комнату: — Пусть говорит что хочет, я просто пропустила это мимо ушей.

Суюэ и Фаньсин поспешно последовали за ней.

В это время в Зале Пурпурной Зари.

Ночь уже наступила. На подсвечниках с выгравированными узорами из извивающихся драконов горели высокие свечи, освещая зал ярким светом.

Слева в зале стоял книжный шкаф из сандалового дерева с резными узорами, полностью заполненный книгами.

Справа стояла полка для антиквариата, на которой были расставлены любимые вещи императора.

На столе из красного сандала с резными узорами драконов, плывущих в благоприятных облаках, аккуратно лежали доклады. Лу Цзыду сидел, держа в руке кисть, одетый в повседневную одежду, и спокойно утверждал доклады с расслабленным выражением лица.

Ван Баоцин стоял позади Лу Цзыду, держа в руке метелку из конского волоса, и почтительно, но время от времени поглядывал на фонарь, висящий на столе.

Он сразу узнал его: это был обычный народный фонарь-лотос.

Но сейчас он висел на императорском столе, бережно хранимый и любимый государем.

Сегодня ночью император вышел из дворца, вероятно, чтобы встретиться с той таинственной знатной особой.

С тех пор как император взошел на трон, он полностью посвятил себя государственным делам, занимаясь лишь искоренением остатков мятежных фракций и уничтожением коррумпированных чиновников и паразитов, глубоко укоренившихся при дворе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение