Глава 8 (Часть 1)

Юй Няо не хотела идти, но все же встала: — Поняла, я соберусь и пойду.

У нее была прическа «падающая лошадь». Поскольку сегодня мама Чжан должна была проверять этикет, одежда тоже была аккуратной, и менять ее не требовалось.

Но осенний воздух был прохладным. Юй Няо немного подумала и сказала Суюэ: — Сегодня ты пойдешь со мной в цветочный зал. Принеси мою накидку.

Суюэ ответила и вскоре принесла накидку средней толщины.

Это была тонкая парчовая накидка цвета ивы с вышитым узором глицинии, ту самую, что господин Лу подарил ей в день праздника середины осени.

Юй Няо не ожидала, что Суюэ принесет именно эту одежду. Она не удержалась и спросила: — Почему ты взяла эту?

Сюэцзяо с любопытством взглянула на накидку с необыкновенной вышивкой, чрезвычайно простую, но элегантную и изящную, и не могла не спросить: — Почему нельзя надеть эту накидку?

В ней есть что-то особенное?

В глазах Юй Няо играла улыбка: — Надену эту, не нужно менять.

В ней нет ничего особенного, просто она немного тонковата.

Суюэ знала происхождение этой накидки, но видя, что госпожа в последние дни немного рассеянна, она невольно взяла именно эту накидку, надеясь, что та ее обрадует.

Она ловко и нежно помогла Юй Няо надеть ее.

Сюэцзяо, услышав слова Юй Няо, невольно взглянула на накидку, а затем на свою осеннюю одежду, которая все еще была не слишком теплой. На мгновение ей показалось, что эта старшая госпожа — словно «фонарь-красавица», который погаснет от легкого дуновения ветра.

Как бы красива она ни была, такая слабость тела бесполезна.

Ей действительно не повезло, она не может сравниться с ее второй госпожой.

Юй Няо надела накидку и, подняв глаза, увидела в глазах Сюэцзяо легкое пренебрежение. Она сделала вид, что не заметила: — Пойдемте, нехорошо заставлять отца и мать долго ждать.

Сюэцзяо и Суюэ тут же последовали за ней.

Только они подошли к цветочному залу, как Юй Няо услышала сладкий и звонкий смех Юй Жуань, которая, казалось, все еще кокетничала с Лю-ши: — Мамочка, как ты можешь так поддразнивать дочь?

И папочка не заступается за меня перед мамочкой.

Юй Няо на мгновение остановилась, затем медленно вошла в цветочный зал и поклонилась Юй Чжи и Лю-ши: — Приветствую отца и мать.

Как только она появилась, Юй Жуань снова рассмеялась: — Сестрица пришла, скорее садись рядом со мной, вся семья ждет только тебя.

Услышав это, Юй Чжи вдруг холодно усмехнулся: — Как дочь, тебя зовут на ужин, а ты приходишь так поздно. Теперь мне самому нужно тебя сюда усаживать?

Смех внезапно прекратился. Сын Лю-ши, Юй Чэн, услышав это, вдруг хихикнул с озорным видом: — Старшая сестрица, может, я помогу тебе сесть?

Лю-ши, увидев это, лишь опустила голову и перебирала четки на запястье, ничего не говоря.

Юй Няо давно разгадала этих так называемых родственников. Опираясь на руку Суюэ, она с легкой улыбкой сказала: — Отец и мать знают, что я всегда ужинала только в Уюэцзюй. Это потому, что я с рождения слаба и болезненна, страдаю от болезни сердца, и мне требуется легкая пища.

Поэтому отец и мать, пожалев меня, разрешили мне ужинать в своем дворе.

Она медленно подошла и села рядом с Юй Жуань, неторопливо продолжая: — Мой двор тихий, но немного далек от главного дома. Если отец и мать хотят, чтобы я ужинала вместе с вами, то впредь я буду приходить пораньше.

Они всегда посылали за Юй Няо, только когда еда уже была на столе.

Подождав немного и не увидев ее, они начали ужинать, не дождавшись всех.

Вспомнив об этом, Юй Чжи на мгновение почувствовал себя неловко.

Лю-ши тут же улыбнулась. Она сама ложкой положила несколько маленьких кусочков легкого лотоса в миску Юй Няо.

— Это мы были невнимательны, забыли о расстоянии. Ждали, ждали и не дождались тебя, подумали, что ты не хочешь приходить, и поэтому начали ужинать.

Ты слаба, а сегодня мы с отцом несколько дней тебя не видели и соскучились.

Она ласково посмотрела на Юй Жуань, улыбка стала глубже: — К тому же твоя сестра сказала, что ты выйдешь замуж в следующем месяце, и боится тебя не увидеть, поэтому сегодня и позвала тебя на ужин.

Ты слаба, и после сегодняшнего дня тебе не нужно приходить. Просто хорошо отдыхай в своем дворе, а в тот день отправляйся в маркизат с румяным лицом.

Упомянув о замужестве, Юй Няо смущенно опустила голову: — Благодарю мать за заботу.

И вот семья снова начала ужинать. Юй Чэн, жуя, озорно взглянул на Юй Няо: — Старшая сестрица выходит замуж в маркизат. Интересно, присылал ли маркиз Аньдин в последнее время что-нибудь, чтобы порадовать сестрицу?

Юй Няо медленно и тщательно жевала. Съев кусочек лотоса, она неторопливо сказала: — Нет, этого не было. Я человек, соблюдающий правила приличия. Я еще не там, как я могу принимать его вещи?

Услышав это, Юй Чэн рассмеялся, в его глазах появилось выражение человека, смотрящего представление: — Старшая сестрица слишком старомодна. Ты не знаешь, что вчера деверь даже попросил меня передать пару серег и шпильку с цветком персика второй сестрице.

Такие интимные вещи были отправлены в такой момент, к тому же шпилька символизирует признание в чувствах, а узор персика имеет значение из стиха "Персик юный, пышный, как цветок, ты выходишь замуж, и дом твой будет благословен".

Это явно, совершенно открыто говорило о том, что маркиз Аньдин и Юй Жуань уже тайно обручились.

Сын Лю-ши, действительно, не знаю, глуп он или жесток, раз говорит такие вещи.

Юй Няо ничего не сказала, лишь слегка улыбнулась. Суюэ за ее спиной тайно сжала кулаки.

Кроме нее и Юй Чэна, у остальных троих лица побледнели. Юй Жуань была на грани слез. Она взглянула на Юй Няо и, колеблясь, сказала: — Сестрица, Чэн-гээр не умеет говорить, не принимай близко к сердцу.

Юй Чжи так рассердился, что сильно хлопнул по столу: — Не умеешь говорить, так молчи!

Заткнись и ешь.

Юй Чэн замолчал. В этот момент управляющий принес шкатулку, на его лице читалась скрытая радость.

Юй Чжи нахмурился: — Что случилось? Почему ты пришел докладывать сейчас?

Управляющий, держа шкатулку, с радостным лицом сказал: — Это нефритовая подвеска, присланная вторым сыном первого министра Ли. Он сказал, что в тот день в Сокровищнице Драгоценностей хотел подарить древнюю картину первому министру в честь его дня рождения.

Говоря об этом, он тоже почувствовал, что это совпадение: — Кто бы мог подумать, что картина, которую он выбрал, оказалась не подлинной. К счастью, у нашей второй госпожи «мудрый глаз», и она боялась, что его обманут, и он подарит первому министру поддельную картину.

Поэтому наша госпожа тут же рассказала второму сыну правду и «пожертвовала» ему картину, которую выбрала сама.

Управляющий подал шкатулку Юй Чжи: — Второй сын первого министра сказал, что благодаря второй госпоже он избежал позора.

Сегодня, гуляя по Сокровищнице Драгоценностей, он увидел нефрит и подумал, что он подходит только нашей госпоже, поэтому велел прислать его.

Услышав это, Юй Чжи обрадовался и встал: — Действительно второй сын первого министра Ли?

Он взял шкатулку, но не передал ее Юй Жуань, а сам открыл и посмотрел. Он обнаружил, что в резной шкатулке действительно был вырезан прекрасный нефрит с узором «бабочки и гибискус».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение