Глава 5 (Часть 2)

Как мог такой господин, выглядящий как небожитель, который с детства питался «нефритовыми зернами и золотой цицанией, драконьей печенью и фениксовым мозгом», носил шелка и парчу, окруженный прекрасными служанками и слугами, как облака, сказать, что собирается заниматься готовкой?

Лу Цзыду повторил: — Я хочу воспользоваться вашим лотком. У вас есть годжи, османтусовый мед и свежий ферментированный рис?

Женщина опомнилась. Она взглянула на лежащее на маленьком деревянном столике серебро, примерно пять лян, и ее сердце забилось быстрее.

Но услышав слова Лу Цзыду, она немного смущенно покачала головой: — Мои танъюань сделаны из обычных продуктов, у меня нет того, что вы просите, господин.

— Ничего.

Лу Цзыду взглянул назад. Мужчина в обычной одежде и с обычной внешностью внезапно вышел вперед и почтительно поклонился.

— Какие будут указания, господин?

Женщина вздрогнула. Только что она даже не заметила этого мужчину, он словно появился из ниоткуда.

Лу Цзыду ловко закатал рукава: — Отсюда недалеко до Ресторана Великой Белизны. Сходи и принеси мне эти вещи, а также новую накидку для девушки.

Тот ответил и с почтительным видом удалился.

Женщина все больше убеждалась, что этот господин имеет необычное происхождение.

Лу Цзыду закатал рукава и сам подошел к лотку: — Есть чистая вода для мытья рук?

Женщина поспешно и услужливо принесла ему воду.

Человек, отправившийся за вещами, вернулся необычайно быстро. Лу Цзыду только успел тщательно вымыть руки, вытереть стол и под руководством женщины начать замешивать клейкую рисовую муку, как тот вернулся.

Увидев, что Лу Цзыду сам занимается этим, он не мог не встревожиться: — Господин так знатен, как он может заниматься такими мелочами? Может, слуга сделает это за вас?

Лу Цзыду поднял на него глаза, выражение его лица было мягким: — Ты решаешь за меня?

Тон Лу Цзыду был мягким, но мужчина словно облился ледяной водой, испугавшись до дрожи в спине, и лишь повторял, что не осмелится.

Лу Цзыду взял у него ингредиенты и, следуя своей памяти, начал лепить танъюань размером с мизинец.

Сегодня Сину только что ела каштаны, и, вероятно, уже поужинала перед приходом, поэтому ей не стоит есть слишком много. Маленькие танъюань — в самый раз.

Лу Цзыду налепил примерно полпиалы маленьких шариков, затем добавил воды в рисовое вино, положил годжи и довел до кипения, после чего опустил туда эти полпиалы танъюань.

Когда он опускал танъюань, горячая вода случайно брызнула ему на руку, оставив на коже легкое покраснение.

Выражение лица Лу Цзыду не изменилось. Только когда танъюань всплыли, он добавил две ложки османтусового меда, чтобы подсластить.

Наконец, он ловко выловил танъюань в пиалы. Получилось ровно две маленькие пиалы с супом.

Женщина и высокий мужчина стояли рядом тихо, как цыплята, не смея мешать.

Закончив все, Лу Цзыду снова вымыл руки, повесил на руку тонкую парчовую накидку цвета ивы с узором глицинии, а затем, держа две маленькие пиалы с танъюань с ферментированным рисом, ушел.

Тайный страж, которому нечего было делать: — ...

Он помолчал немного, а затем повернулся к женщине: — Сегодня к вам не приходил никакой господин, чтобы самому сварить танъюань, верно?

Женщина крепко сжала в руке свои пять лян серебра и снова и снова кивала: — Да, сегодня я была одна, никакого господина не видела.

Тайный страж удовлетворенно удалился.

Юй Няо посидела немного, но Лу Цзыду все не приходил. Скучая, она оглядывалась по сторонам, как вдруг увидела его, несущего две маленькие пиалы.

Подойдя ближе, она заметила, что на его руке висит накидка.

Почти ни один благородный господин не стал бы сам заниматься такими мелочами, но Лу Цзыду сделал это, и при этом его движения и выражение лица были такими естественными.

Юй Няо невольно встала, желая взять у него еду.

Лу Цзыду: — Сину, не двигайся, осторожно, обожжешься. Хотя сейчас еще не зима, ночью прохладно, а ты слаба. Скорее надень накидку.

Он уклонился от ее руки, поставил две пиалы с танъюань с ферментированным рисом на деревянную скамью, сам взял накидку, накинул ей на плечи и завязал.

Он также надел ей на голову пушистый капюшон и дал ей одну пиалу с танъюань с ферментированным рисом.

Они впервые сидели на набережной, каждый с пиалой танъюань с ферментированным рисом, и ели их под осенним ветром.

Это новое ощущение. Прежде чем начать есть, они не удержались, переглянулись и рассмеялись.

Юй Няо рассмеялась: — Где господин нашел накидку? Неудивительно, что вы вернулись только сейчас.

— Купил неподалеку, никто другой ее не носил.

Лу Цзыду съел ложку маленьких танъюань, посмотрел, как Юй Няо тоже ест, и немного нервничал: — Вкусно?

Юй Няо кивнула: — Очень вкусно. Я всегда любила маленькие танъюань, они аккуратные и не такие надоедливые, как большие. Эти танъюань клейкие, ферментированный рис ароматный и мягкий, османтусовый мед сладкий. Вкус и количество — все в самый раз. После еды остается приятное послевкусие. Не ожидала, что у местных торговцев такое мастерство.

Сказав это, она съела еще одну ложку.

Ее щеки были окружены пушистым мехом капюшона накидки. Одна щека надулась и слегка подрагивала при нежном жевании.

Лу Цзыду смотрел на нее, чувствуя лишь нежность и любовь. Он стал еще счастливее, слаще, чем от сладких танъюань с ферментированным рисом.

— Если вкусно, ешь побольше. Потом я провожу тебя обратно, и ты сможешь переварить.

Юй Няо изогнула губы. Съев половину, она невольно подняла глаза.

При свете фонарей Юй Няо увидела, что на лице господина Лу есть немного белой клейкой рисовой муки, а на тыльной стороне ладони и пальцах — легкие красные следы, словно от ожога.

Юй Няо невольно перестала жевать.

В одно мгновение у нее в голове возникла невероятная мысль.

Неужели эти танъюань с ферментированным рисом он приготовил сам?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение