Глава 11

Глава 11

Хунчжоу, которого держала на руках Гэнши, посмотрел на дверь. Вскоре вошли Цзюньчжу Хуайкэ и ее муж, Нара Синдэ.

Лицо Хуайкэ было мрачным, и на нем не было ни следа радости новобрачной. Она выглядела так, будто ей задолжали пятьдесят тысяч лянов серебра. Нара Синдэ, напротив, улыбался, производя впечатление благородного и безмятежного человека.

Хунчжоу с удивлением отметил, что его зять, хоть и был военным, обладал приятной внешностью и, казалось, хорошим характером.

Хуайкэ и Нара Синдэ подошли поприветствовать Четвертого господина и остальных. Хотя все присутствующие были старшими Хуайкэ, Гэнши и другие были почти одного возраста с Нара Синдэ. Поэтому, после того как Нара Синдэ вручил Хунчжоу и остальным подарки при встрече, Четвертый господин пригласил его в кабинет для беседы.

Как только Четвертый господин ушел, Хуайкэ подошла к Лиши, и ее глаза покраснели:

— Энян…

Лиши поняла, что дочь хочет поговорить с ней наедине, и под предлогом прогулки увела Хуайкэ.

Когда Лиши и ее дочь ушли, Хунли, перебирая своими короткими ножками, подошел к Хунчжоу, протянул руку и пролепетал:

— Диди, на…

В его влажной от пота ладошке лежал кусочек восточной сахарной ваты.

Хотя Гэнши и Нюхулуши не были близки, каждый день они водили своих детей приветствовать Фуцзинь. Так, два мальчика примерно одного возраста познакомились и подружились. Они не знали о разногласиях между взрослыми и считали друг друга братьями.

Хунли часто учили вести себя как старший брат, поэтому, получив вчера восточную сахарную вату с начинкой, он не забыл принести кусочек для Хунчжоу.

Раньше Хунчжоу думал, что быть младшим братом довольно весело, но теперь… Он помахал рукой:

— Не надо, зубки заболят.

Но Хунли, не слушая возражений, сунул сладость Хунчжоу в рот, его глаза сияли:

— Вкусно.

Сахар, наверное, был сладким.

Но Хунчжоу почувствовал солоноватый привкус.

Любой, кто увидел бы это, похвалил бы их братскую любовь. Но только Хунчжоу утешал себя: «Что не убивает, то делает сильнее».

Хунчжоу сам взял Хунли за руку и с улыбкой сказал:

— Гэгэ, поиграем.

Он должен был наладить отношения с будущим императором.

Хунли обернулся к Нюхулуши:

— Энян, я хочу пойти поиграть с диди.

Нюхулуши посмотрела на улицу. Хотя на земле лежал снег, светило солнце. Она кивнула:

— Идите, но будьте осторожны.

Хунчжоу и Хунли, держась за руки, радостно выбежали за дверь.

Выйдя во двор, братья переглянулись. Хунчжоу первым предложил:

— Гэгэ, давай играть в прятки.

Дети такого возраста не любят, когда за ними постоянно следят. Раньше он часто использовал игру в прятки, чтобы избавиться от нянек и мамок.

Хунли закивал, как цыпленок, клюющий зерно:

— Хорошо.

Он уступил Хунчжоу и позволил ему спрятаться первым.

Кормилица хотела пойти за ними, но Хунчжоу, несмотря на свой юный возраст, оказался очень хитрым. Он завел кормилицу в сад, а затем, юркнув в искусственную гору, быстро скрылся из виду.

Он забрался в какое-то отверстие и свернулся калачиком.

Вскоре он услышал шаги кормилицы, которая искала его. Затем шаги стали удаляться…

Но вскоре Хунчжоу снова услышал шаги. На этот раз к шагам примешивались приглушенные женские рыдания:

— Энян знает, что тебе обидно, но дело уже решено, ничего не изменить. Энян знает, что ты любишь своего двоюродного брата Цина, но ты — Цзюньчжу, энян не может решать за тебя. Слушайся, живи хорошо с Синдэ, он выглядит… не так уж и плохо.

Ого, сплетни!

Хунчжоу понял, что это Лиши и Цзюньчжу Хуайкэ. Он навострил уши и услышал дрожащий голос Хуайкэ:

— Чем он не плох? От него постоянно пахнет потом, разве он может сравниться с утонченностью двоюродного брата Цина?

Лиши понимала, что дело сделано, и терпеливо уговаривала дочь. Она понизила голос:

— …Как вы эти дни? Послушай энян, со временем, когда у вас появятся дети, все будет хорошо.

Но Хуайкэ стиснула зубы:

— У меня с ним не будет детей! У нас еще даже не было брачной ночи, откуда взяться детям…

Хунчжоу с удовольствием слушал сплетни и заинтересовался этим двоюродным братом Цином. Жаль только, что голоса Лиши и Хуайкэ постепенно удалялись.

Он подождал еще немного, но Хунли так и не появился. Тогда он решил выбраться из искусственной горы.

Пройдя несколько шагов, он увидел Хунли, которого вела за руку кормилица. Хунли плакал.

Хунли долго искал Хунчжоу, но не смог найти и расплакался. Кормилица никак не могла его успокоить. Увидев Хунчжоу, он подбежал к нему, всхлипывая:

— Диди, где ты был?

Каждый раз, когда он играл с Хунчжоу в прятки, он не мог его найти.

Хунчжоу улыбнулся, но тут же увидел, как Хунли надул губы и снова расплакался:

— Больше не буду с тобой играть в прятки! Я никогда тебя не могу найти! Уа-а-а…

Хунчжоу едва сдержал смех. Он никак не ожидал, что будущий император, известный своей любовью к печатям и указам, может быть таким.

— Гэгэ, не плачь, — сказал он.

Хотя Хунли был очень расстроен, он помнил наставления матери. Он вытер слезы рукавом и, запинаясь, сказал:

— Хорошо, я не буду плакать. Пойдем домой.

— Гэгэ, теперь ты прячься, — предложил Хунчжоу.

Хунли на мгновение задумался.

Дети больше всего любят играть в прятки. Даже Хунли, которого Нюхулуши воспитывала в строгости, не был исключением. Во дворе он больше всего любил играть в эту игру с кормилицами и мамами. Каждый раз, когда они прятались, он быстро их находил.

Маленький Хунли испытывал чувство разочарования, но все же хотел поиграть с Хунчжоу в прятки. В этот момент подбежал Чэнь Фу:

— Четвертый агэ, Пятый агэ, ваша слуга так долго вас искал! Князь зовет вас к себе.

Когда Хунчжоу и Хунли, поспешив, добрались до кабинета во внешнем дворе, Третий агэ, Хунши, уже был там. Он слушал разговор Четвертого господина с Нара Синдэ. Хотя Нара Синдэ был военным, он не был грубым. В его манерах чувствовалась доблесть:

— …Не скрою, ама, у меня нет никаких изысканных увлечений. В свободное время я люблю поспать или выпить с друзьями.

Затем он поспешно добавил:

— Но если Цзюньчжу захочет заварить чай, полюбоваться снегом или собрать цветы сливы, я обязательно составлю ей компанию.

Хунчжоу, стоявший рядом, подумал, что зять довольно неплох, только вот… хм, над его головой маячила перспектива измены.

Четвертый господин был очень доволен искренностью Нара Синдэ. Он кивнул и сказал еще несколько слов зятю. Но во время разговора он постоянно чувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Не выдержав, он обернулся к Хунчжоу:

— Хунчжоу, почему ты все время смотришь на Синдэ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение