Глава 12

Глава 12

Хунчжоу не мог же сказать: «Я вижу, что у зятя на голове зеленая-презеленая шляпа». Он широко улыбнулся:

— Нравится гэгэ.

Стоявший рядом Хунли тихо поправил:

— Не гэгэ, а цзефу (зять).

— Это гэгэ, — серьезно возразил Хунчжоу.

Этот человек мог быть ему братом всю жизнь, но вот будет ли он его зятем всю жизнь, и захочет ли он быть его зятем всю жизнь — это еще вопрос.

Нара Синдэ, на самом деле, заметил этих двух малышей, как только вошел. По сравнению с Хунли, который старался казаться взрослым и вел себя чинно, ему больше понравился крепкий, светлокожий и любопытно озиравшийся по сторонам Хунчжоу. В конце концов, он был военным, и сама мысль о том, что такого маленького ребенка воспитывают как взрослого, вызывала у него дискомфорт.

Он своей мозолистой рукой погладил Хунчжоу по головке:

— Ничего страшного, мне тоже очень нравится Хунчжоу. Называй меня гэгэ или цзефу — все равно.

Обычно мужчины возраста Нара Синдэ уже были отцами нескольких детей, но он только что женился. Естественно, дети возраста Хунчжоу ему очень нравились.

К тому же, Четвертый господин всегда был немногословен и строг, и Нара Синдэ немного робел перед тестем. В этот момент управляющий подошел с каким-то вопросом к Четвертому господину, и Нара Синдэ присел на корточки, чтобы поговорить с Хунчжоу:

— Сколько тебе лет?

Хунчжоу вытянул один пухлый пальчик и пролепетал:

— Один год.

Нара Синдэ посмотрел на Хунли и стал переговариваться с двумя детьми. На его и без того красивом лице появилась улыбка.

Стоявший рядом Четвертый господин, хотя и разговаривал с главным евнухом внешнего двора Гао Уюном, краем глаза наблюдал за Нара Синдэ. Видя, как терпеливо тот общается с двумя малышами, он еще больше убедился в правильности выбора этого брака.

В конце концов, Четвертый господин, что было редкостью, обратился к трем детям:

— Ваш цзефу храбр и искусен в бою, он редкий военный талант для Великой Цин. Вы должны у него поучиться.

Трое детей хором ответили согласием.

Вернувшись в Хуаньфусюань, Хунчжоу устроился на руках у Гэнши и слушал ее разговор с Чан Мамой:

— …Я заметила, что Цзюньчжу относится к Цзюньмае с пренебрежением. Даже если Цзюньчжу вышла замуж за человека ниже по статусу, но если в семье муж и жена презирают друг друга, разве это может продлиться долго?

— Не знаю, о чем думает цэфуцзинь Лиши. Судя по отношению Цзюньчжу к Цзюньмае, то, что Цзюньмае все еще встречает ее с улыбкой, уже говорит о том, что он неплохой человек.

Гэнши привыкла жить уединенно, и такие разговоры она могла вести только с Чан Мамой.

Чан Мама согласно поддакивала. Пока госпожа и служанка разговаривали, вошла служанка и доложила, что Цзюньмае прислал людей с подарками.

На этот раз удивилась не только Гэнши, но и Хунчжоу. Во время сегодняшнего визита домой Нара Синдэ уже подарил каждому из трех братьев по подарку. Ему и Хунли досталось по набору «четырех драгоценностей кабинета», а Хунши — набор древних книг Фэн Мэнлуна времен династии Мин, что было немного ценнее их подарков.

Однако Хунши и Цзюньчжу Хуайкэ были родными братом и сестрой, так что было вполне естественно, что подарок Хунши был дороже.

Но никто не ожидал, что Нара Синдэ пришлет маленький лук и стрелы. Хотя этот набор был искусно сделан, он не выглядел особенно ценным.

Мэйэр передала слова посланника:

— Тот человек сказал, что в кабинете внешнего двора князь поручил Цзюньмае, если будет время, обучить двух агэ верховой езде и стрельбе из лука. У Цзюньмае как раз оказалось два маленьких лука со стрелами, вот он и прислал их. Один — Четвертому агэ, другой — нашему Пятому агэ. Ваша слуга подумала, что в Жуи Сюань тоже получили подарок, поэтому приняла его.

Хунчжоу мысленно еще раз показал Нара Синдэ большой палец. Хотя тот и был военным, но действовал предусмотрительно. В будущем его ждет большое будущее, не зря Четвертый господин выбрал именно его.

Однако Хунчжоу и представить себе не мог, что Нара Синдэ прислал этот лук просто потому, что он ему понравился.

Получив этот лук со стрелами, Хунчжоу тут же забыл про замки Лубаня, присланные Четвертым господином. В конце концов, для детей игрушки всегда лучше новые. Он считал, что совершенно прав, и в последующие дни не расставался с луком, постоянно стреляя из него. Наконечник стрелы был гладко отполирован, поэтому попадание в человека не причиняло боли.

Хунчжоу не мог нарадоваться на новую игрушку.

Приближался канун Нового года, и даже Гэнши была занята, часто не имея времени присматривать за Хунчжоу. Он же бегал со своим луком и стрелял то тут, то там.

В этот день Хунчжоу как раз поднял лук, целясь в войлочную занавеску на двери. Он метился в нарисованную на занавеске птичку-дрозда и выпустил стрелу.

Но в следующий миг у двери раздался приглушенный стон.

Хунчжоу замер.

Хотя он был шалуном, но не несносным сорванцом. Во всем Хуаньфусюань не было никого такого высокого роста.

И действительно, в следующий момент он увидел, как в комнату вошел Четвертый господин, прикрывая глаз рукой и с мрачным лицом. К счастью, лицо у Четвертого господина почти всегда было таким, так что даже когда он был по-настоящему мрачен, это было не слишком заметно.

Войдя, Четвертый господин первым делом посмотрел на Хунчжоу:

— Где твоя энян?

Сказав это, он вспомнил, что этот малыш еще плохо говорит.

Стоявшая рядом кормилица, поприветствовав князя, ответила за Хунчжоу:

— Отвечаю князю, близится канун Нового года, Фуцзинь пригласила Гэнши в Главный двор.

Нужно было составить план: сколько наградить служанок и евнухов в каждом дворе, когда разрешить им повидаться с семьями после Нового года, как распределить новую одежду, как организовать новогодний ужин… Хотя Фуцзинь всегда была властной, на людях ей приходилось изображать мягкость и добродетель.

И вот остались Хунчжоу и Четвертый господин, молча глядя друг на друга.

Хунчжоу, в отличие от своего третьего брата Хунши, не дрожал от страха при виде Четвертого господина. Он заметил, что уголок глаза отца даже не покраснел, и продолжил играть со своим маленьким луком.

Четвертый господин подождал немного, но Гэнши все не возвращалась. Он взял лук Хунчжоу, внимательно осмотрел его и не удержался от замечания:

— Хотя эта стрела не причиняет боли при попадании, все равно нужно быть осторожнее. Нехорошо, если кто-то из-за нее упадет.

То, что случилось, было случайностью. Хунчжоу это понимал и тут же пролепетал:

— Хорошо.

Этот мягкий детский голосок в сочетании с его милой внешностью, словно выточенной из нефрита, позабавил Четвертого господина, которому было нечем заняться. Он решил подразнить его:

— Ну что, научился говорить «Ама»? Скажи мне разок.

Хунчжоу притворился непонимающим и что-то пролепетал.

Четвертый господин ущипнул его за щечку, не зная, смеяться ему или сердиться:

— Такой маленький, а уже такой шалун. Видно, когда вырастешь, будешь меня сердить.

Хунчжоу посмотрел на Четвертого господина невинными большими глазами, подумав про себя: «А вы довольно проницательны».

Его большие глаза захлопали ресницами, и Четвертый господин нашел его очень милым. На его лице появилась улыбка:

— Лук, который подарил тебе Синдэ, слишком мал. Когда подрастешь, Ама подарит тебе другой набор. Тогда возьмем тебя, возьмем Хунли, и поедем вместе в горы скакать на лошадях и охотиться, хорошо?

Хунчжоу кивнул:

— Хорошо.

Четвертый господин беспомощно улыбнулся:

— Ты понимаешь, что я говорю, умеешь говорить «Энян», умеешь говорить «Гэгэ», почему же меня не называешь?

Хунчжоу снова одарил его сияющей улыбкой.

Отец и сын, один большой, другой маленький, один молчаливый, другой еще толком не умеющий говорить, — им было не о чем разговаривать. К счастью, в этот момент торопливо вошла Гэнши:

— Ваша слуга приветствует князя.

Сказав это, она взглянула на Хунчжоу и осторожно спросила:

— Князь, Пятый агэ сегодня не рассердил вас?

— Вроде нет, — Четвертый господин кивнул ей. — Садись, я пришел поговорить с тобой о деле.

При этих словах Чан Мама, проявив сообразительность, вывела из комнаты всех слуг.

О Хунчжоу из-за его малого возраста снова забыли.

Только тогда Четвертый господин заговорил:

— Ночная одежда, которую ты мне сшила раньше, была очень хороша. Стежки мелкие, а узор новый. Я помню, ты всегда была искусна в этом деле. Подумай в эти дни, может, сможешь придумать какие-нибудь новые и изящные узоры.

Гэнши замерла. С каких это пор князь стал беспокоиться о таких вещах?

Четвертый господин понизил голос:

— Не говори об этом никому. Мне это нужно для дела… Семья Цао всегда была в близких отношениях с Императорским Отцом. Сейчас Цзяннинским императорским текстильным комиссаром является Цао Инь. Этот человек раньше был товарищем по учебе Императорского Отца и пользуется его большим доверием. Он занимает эту должность в Цзяннине уже несколько десятилетий, и неудивительно, что его идеи иссякли. Весной следующего года он должен прибыть в столицу на аудиенцию к Императору, но совершенно не знает, какие шелковые ткани привезти. Я подумал, может быть, я смогу ему помочь…

Хунчжоу все понял.

Он тоже слышал о знаменитой семье Цао. Цао Инь сам был товарищем по учебе Императора, его отец служил в императорской гвардии, а мать была кормилицей Императора. Поэтому Император очень ценил Цао Иня.

То, что Четвертый господин хотел использовать эскизы узоров как предлог, чтобы расположить к себе Цао Иня, было вполне естественно. Ведь Четвертый господин вовсе не был так безразличен к придворным делам, как показывал. Что касается прозвищ вроде «Первый бездельник Поднебесной» или «увлекшийся буддизмом и даосизмом», Хунчжоу знал, что все это его дорогой Ама изображал. Это была лишь тактика — скрывать свои способности и выжидать, чтобы усыпить бдительность Императора.

Гэнши, внезапно услышав, что Четвертый господин поручает ей такое важное дело, поспешно сказала:

— Князь, будьте спокойны. В других вещах ваша слуга разбирается мало, но в узорах… ваша слуга немного понимает. С сегодняшнего дня я начну рисовать больше эскизов, а вы через пару дней придете и выберете.

Затем она добавила:

— Будьте спокойны, это дело ваша слуга будет держать в строжайшем секрете.

Четвертый господин кивнул и ушел.

Как только Четвертый господин ушел, Гэнши заперлась в кабинете. Она листала альбомы, рассматривала свои старые эскизы и даже ночью не обращала внимания на Хунчжоу, велев кормилице уложить его спать. Она нежно сказала Хунчжоу:

— …Энян не так знатна, как цэфуцзинь Няньши, и не так умна, как гэгэ Нюхулуши. Твой Ама редко просит энян о помощи. Энян должна постараться изо всех сил, чтобы не разочаровать твоего Аму, хорошо? Наш Хунчжоу будет послушным, правда?

Она ожидала, что Хунчжоу начнет капризничать, но тот закивал головой, как цыпленок, клюющий зерно. Он взял со столика на кане книжку со сказками и сунул ее в руки кормилице:

— Жунян, рассказывай сказку.

Улыбка на лице Гэнши была такой широкой, что ее невозможно было скрыть. Она подумала, что ее сын — самый понятливый ребенок на свете.

Однако Хунчжоу все же больше нравилось, когда сказки ему рассказывала Гэнши. Хотя сказки были те же самые, Гэнши была очень терпелива и, рассказывая, старалась приводить примеры и объяснять по-разному. Кормилица же просто сухо излагала историю, и на этом все заканчивалось.

В конце концов, Хунчжоу, слушая вполуха, задремал.

На следующее утро, едва встав, он бросился в комнату Гэнши, но увидел, что кровать аккуратно заправлена, и на ней явно никто не спал.

Стоявшая рядом Мэйэр объяснила:

— Пятый агэ, уговорите гэгэ, пожалуйста. Вчера гэгэ чем-то занималась и совсем не спала всю ночь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение