Глава 163. Встреча с настоятельницей

Ли Хован, нагруженный коробками со сладостями, тяжело дыша, поднимался по грунтовой дороге горы Хэнхуа.

С одной рукой и таким количеством угощений подъем давался ему гораздо труднее, чем в прошлый раз.

Чтобы сладости не пропитались потом, Ли Хован старался держать их подальше от себя, что еще больше усложняло задачу.

Наконец, за очередным поворотом, он не выдержал, поставил коробки на землю и, прислонившись к кривому дереву, принялся жадно глотать воздух.

Только добравшись до подножия горы после долгого пути, он сразу же начал восхождение и теперь почувствовал голод.

Подумав, Ли Хован достал из коробки пирожное с зелёной фасолью и отправил его в рот.

Рассыпчатое снаружи и мягкое внутри пирожное успокоило урчание в животе. Раньше Ли Хован никогда не пробовал таких сладостей, но, откусив кусочек, с удивлением обнаружил, что это невероятно вкусно.

Пирожное, казалось, было приготовлено сегодня утром — свежее и ароматное, гораздо вкуснее любых кремовых тортов и шоколада, которые он ел до своего перемещения.

То, что он ел угощения, предназначенные для настоятельницы, Ли Хована нисколько не смущало.

Он уже не в первый раз приходил в монастырь и не видел смысла церемониться с настоятельницей, которая, как он полагал, тоже не стала бы возражать.

— Надеюсь, ей хватит, — сказал Ли Хован, глядя на гору коробок, а затем усмехнулся.

— Нет, даже если их будет вдвое больше, ей все равно не хватит.

Ли Хован сначала улыбнулся, а потом замер. Когда это он стал так близок с настоятельницей Цзин Синь?

Вспоминая прошлое, он понимал, что настоятельница, хоть и была жадной, ленивой и неряшливой, относилась к нему лучше всех в этом мире, не считая его друзей.

Она не пыталась навредить ему, узнав, что он Чистосердечный, помогла изгнать Даньян Цзы, а перед его уходом, опасаясь за его безопасность, подарила меч.

— Если бы не нужно было возвращать Бай Линмяо и остальных домой, я бы с удовольствием остался жить в городке у подножия горы. Здесь, на территории монастыря Спокойной Любви, мне не угрожают другие силы, — подумал Ли Хован.

Пока он размышлял, коробка с пирожными опустела наполовину. Он поспешно остановился.

Оглядывая зеленеющие склоны горы Хэнхуа, Ли Хован облегченно вздохнул. Внезапно ему пришла в голову одна мысль. Он достал из-за пазухи книгу — перевод Писания Предостережений Огненной Рясы.

Открыв ее, Ли Хован хотел проверить, насколько сильно на него повлиял Даньян Цзы, но с ужасом обнаружил, что не узнает ни одного иероглифа.

Эта неожиданная перемена заставила его сердце сжаться.

"Нет, нужно торопиться! Даньян Цзы все быстрее захватывает меня! Если так пойдет дальше, он полностью меня поглотит!"

Ли Хован быстро спрятал книгу обратно за пазуху, схватил коробки со сладостями и продолжил подниматься по дороге.

Наконец, когда луна уже поднялась высоко в небо, он добрался до ворот монастыря Спокойной Любви.

Увидев знакомые ромбовидные таблички с женским письмом, Ли Хован почувствовал, как его переполняет чувство облегчения.

— Настоятельница, я вернулся! Посмотрите, что я вам принес!

Взволнованный Ли Хован, выкрикивая эти слова, направился к темному монастырю.

— Почему здесь не горит свет? Наверное, поленились зажигать.

Только он переступил порог обветшалого храма Бодхисаттвы, как вдруг почувствовал что-то неладное.

— Почему здесь нет запаха?

Ли Хован бросил коробки на землю и, застыв на месте, сделал несколько глубоких вдохов. К своему удивлению, он обнаружил, что обычная для монастыря Спокойной Любви зловоние полностью исчезла.

— Что-то не так! Случилось что-то ужасное! — в смятении Ли Хован, не раздумывая, бросился вглубь монастыря.

— Настоятельница Цзин Синь! Мяо Инь! Мяо Синь! Где вы?!

Голос Ли Хована эхом разносился по монастырю, но ответа не последовало. Паника охватила его.

Внезапно Ли Хован услышал какой-то шум вдалеке и поспешил туда. Приблизившись, он понял, что это хрюканье свиней.

Когда он добрался до свинарника за уборной, увиденное заставило его застыть на месте.

В свинарнике лежала огромная, как небольшой дом, женщина, а вокруг нее, словно поросята, копошились черные свиньи.

Но они не сосали молоко, они ели человека!

Их клыки, предназначенные для поедания помоев и навоза, разрывали жирную плоть, отправляя куски в ненасытные глотки. Пятачки свиней были перепачканы кровью, они ели с жадным удовольствием.

— Прочь! — взревел Ли Хован, выхватывая меч. Не дожидаясь, пока свиньи обернутся, он одним взмахом разрубил их пополам.

Остальные свиньи в ужасе разбежались.

Подойдя к мертвой женщине, Ли Хован взял в руки ее голову, от которой осталась лишь половина лица, и медленно опустился на колени. Это было лицо настоятельницы Цзин Синь.

— А-а-а! — душераздирающий крик Ли Хована эхом разнесся по монастырю Спокойной Любви.

Он крепко прижал к себе лицо настоятельницы, и его слезы упали на землю. Настоятельница Цзин Синь мертва. Единственный человек, который хорошо к нему относился в этом мире, ушел, забрав с собой его надежду.

— Кто это сделал?! — обезумевший Ли Хован выскочил из свинарника и, размахивая мечом, начал искать врага.

Но в монастыре он нашел лишь еще больше тел монахинь, а нападавших не было.

Настоятельница Цзин Синь была мертва уже какое-то время. Кто бы ни совершил это злодеяние, он давно скрылся.

— Кто же ее убил?! — эта мысль не давала покоя Ли Ховану. Он бросился к воротам монастыря, но постепенно замедлил шаг.

Глаза Ли Хована налились кровью. Он вернулся к телу настоятельницы Цзин Синь, снова достал меч и начал копать рядом яму. Он хотел похоронить ее, не желая, чтобы ее останки стали добычей свиней.

Яма для настоятельницы должна была быть большой. Ли Хован копал долго, очень долго, и только к полудню следующего дня работа была закончена.

Когда он уже собирался опустить тело настоятельницы в могилу, то заметил нечто странное. Ее тело, пролежавшее всю ночь, не издавала никакого запаха и не привлекало мух.

Увидев это, Ли Хован вспомнил тела в реке. Они тоже не разлагались и выглядели как живые.

— Неужели их всех убили одни и те же люди? И тела их жертв не подвержены гниению? Кто они такие?!

— Что-то здесь не так! Постойте! — Ли Хован вдруг понял, что упустил что-то важное. Подумав немного, он бросился к свинарнику и посмотрел на убитых им черных свиней.

Пролежав всю ночь и полдня, они тоже не разлагались и не привлекали мух.

Ли Хован, шатаясь, вышел из свинарника и недоверчиво оглядел все вокруг. Никаких следов борьбы.

В любом мире разложение — неотъемлемая часть жизни.

Но сейчас, казалось, в этом мире что-то сломалось. Процесс разложения словно перестал работать.

— Возможно… настоятельницу никто не убивал.

Ли Хован повернулся к настоятельнице Цзин Синь. Ее кожа, которая должна была уже начать гнить и покрыться волдырями и личинками, сейчас была гладкой и белой.

Из этого мира исчезло "гниение".

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение