Ли Хован, напрягая вздувшиеся вены на руке, с силой толкнул тело настоятельницы Цзин Синь в вырытую им самим большую яму.
Затем он опустился на колени и начал горстями засыпать землей изуродованное тело.
На могиле он установил деревянную табличку с изображением пирожных.
С побледневшим лицом Ли Хован разложил принесенные сладости перед могилой, словно подношения.
Настоятельница Цзин Синь умерла. Вместе с ней умерло и "разложение" в этом мире.
Теперь плоть после смерти не разлагалась. Тела оставались такими, какими были в момент смерти.
Смерть настоятельницы Цзин Синь определенно была связана с этим. Способности монахинь, казалось, всегда были связаны с "разложением".
Исчезновение "разложения", по-видимому, и стало истинной причиной смерти настоятельницы и других.
"Разложение" всегда вызывает отвращение, от него хочется держаться подальше.
Но любой мир столкнется с серьезными проблемами, если оно исчезнет.
Когда тела перестанут разлагаться, естественный круговорот будет нарушен, и мир наполнится мертвецами.
Однако сейчас Ли Ховану было не до размышлений об этом, потому что он сам был на грани гибели.
Настоятельница умерла, и больше никто не поможет ему изгнать Даньян Цзы.
Он не мог обратиться за помощью к кому-либо еще, потому что времени уже не оставалось.
Он стал совершенно неграмотным, и, судя по всему, Даньян Цзы скоро полностью завладеет им.
Если он не хотел, чтобы коварный план Даньян Цзы удался, ему оставался только один путь.
— Настоятельница, прошу вас, подождите меня на мосту через реку забвения. Я скоро присоединюсь к вам!
Ли Хован трижды поклонился могиле и, потерянный, побрел к крысиной норе, в которой уже бывал.
Настоятельница говорила, что только смерть от крысиных зубов может окончательно помешать Даньян Цзы захватить его тело.
Он не хотел, чтобы Даньян Цзы вернулся к жизни. Он был готов умереть, лишь бы не допустить этого.
Однако, когда Ли Хован, готовый к смерти, снова подошел к черной башне, он замер, увидев черную массу на земле.
Он наклонился, взял немного черной массы в руку, и, когда слегка разжал пальцы, из них, словно черные снежинки, посыпались мертвые мухи и тараканы.
Вместе с монахинями умерли не только "разложение", но и мухи, и тараканы — существа, участвующие в процессе разложения.
Ли Хован резко встал и, задыхаясь, бросился в башню.
Внутри его ждало ужасное зрелище: все черные крысы были мертвы, и, как и другие тела, не разлагались и не издавали запаха.
— Черт! — в ярости Ли Хован ударил кулаком по мертвым крысам. Кровь, внутренности и останки разлетелись во все стороны.
— Что я такого сделал в прошлой жизни?! Почему я даже умереть не могу?!
— Хе-хе-хе, дитя… — раздался рядом низкий смех.
Ли Хован поднял голову и увидел три ужасных лица Даньян Цзы.
— Я же говорил, что все твои усилия напрасны. Еще не поздно передумать и помочь мне.
— Думаешь, ты победил? — спросил Ли Хован, глаза которого пылали ненавистью.
— Пока это тело принадлежит мне, ты еще не победил!!
Ли Хован вскочил и бросился к воротам монастыря Спокойной Любви. Он почти бежал с горы.
Спустившись, он столкнулся с Ян Сяохаем, который жевал два жареных ломтика батата.
— Старший брат Ли, ты спустился? — заискивающе спросил Ян Сяохай, — ты закончил свои дела на горе? Может, вернемся вместе?
Ли Хован проигнорировал его лесть и выбежал на дорогу.
Оглядевшись, он выхватил лошадь у проезжавшего мимо ученого и вскочил на нее.
Развернув лошадь, Ли Хован, глаза которого были налиты кровью, вонзил в круп животного острый шип с зазубринами.
Лошадь встала на дыбы, взвизгнула от боли и помчалась в сторону гор, где находилась секта Зимней Картины.
— Моя лошадь! Это моя лошадь! — кричал ученый, бежа за Ли Хованом, но тот быстро скрылся из виду.
Увидев это, Ян Сяохай запаниковал. Прижимая к себе сверток с вещами, он побежал к гостинице: — Старший брат, старшая сестра! У старшего брата Ли опять приступ!
Горы, где располагалась секта Зимней Картины, находились более чем в двухстах ли от горы Хэнхуа, где был монастырь Спокойной Любви. Обычно путь на повозке занимал немало времени.
Однако, подгоняемая Ли Хованом, лошадь добралась до места за два дня.
Когда они достигли мертвого города, измученная лошадь, наконец, упала, хрипя и дергаясь в предсмертных судорогах. Ее круп был покрыт кровоточащими ранами.
Ли Хован прошел мимо могильных холмиков, которые сам когда-то вырыл, и направился к пещере в горе.
Он не спал уже три дня, ничего не ел и не пил, и выглядел ужасно.
Но Ли Хован, давно переставший бояться смерти, не обращал на это внимания. Он хотел смерти Даньян Цзы.
Он был готов на все ради достижения этой цели.
Когда Ли Хован появился, члены секты Зимней Картины в широких одеждах преградили ему путь к пещере: — По приказу Шоу Саня, тебе…
Не успели они договорить, как сверкнула сталь, и две головы покатились по земле. В глазах убитых застыло изумление. Они не ожидали, что он нападет.
Ли Хован, объятый яростью, бросился в пещеру: — Секта Пути Забвения! Выходите!
Его голос эхом разнесся по пещере, привлекая всеобщее внимание.
Вскоре Ли Хован оказался в окружении в большом гроте.
Но ему было все равно. Он и не собирался выходить отсюда живым.
Шоу Сань, объятый пламенем, вышел из толпы: — Ты ведешь себя так безрассудно. Неужели ты думаешь, что мы не применим силу?
Как только он закончил говорить, из толпы вышли пятеро старейшин.
Глядя на пятерых членов секты Пути Забвения, Ли Хован усмехнулся.
— Ну же, покажите мне силу секты Пути Забвения!
С этими словами Ли Хован приставил меч к горлу и полоснул по нему.
Даньян Цзы пришел в ярость. Его ужасное тело окутали черные облака, и он бросился на Ли Хована.
Ли Хован не обращал внимания на вытекающую из раны кровь, которая уносила его жизнь.
Записи Мириад развернулись на земле, и Ли Хован встал на них.
Кровь из раны на шее пропитала свиток.
(Нет комментариев)
|
|
|
|