— А-а! Моя нога! — Мужчина, морщась от боли, сплюнул и, оторвав от себя вцепившуюся собаку, пнул ее ногой.
— Мэн Цзы! — закричала Цзяфэй.
Мэн Цзы поднялась, встала перед Цзяфэй и залаяла.
Мужчина, разозлившись еще больше, схватил с земли металлический прут и ударил собаку.
Мэн Цзы несколько раз упала, пытаясь встать, но снова повалилась на землю.
После нескольких попыток она, спотыкаясь, подбежала к Цзяфэй.
Хотя ее маленькое тело все еще дрожало, глядя на огромного противника, она была готова сражаться до конца.
— Эй! Что здесь происходит? — Лисинь, услышав лай Мэн Цзы, прибежал обратно.
Но ему не пришлось вмешиваться — бездомный, хромая, скрылся из виду.
Лисинь снял с Цзяфэй наручники. Увидев слезы на ее лице, он чуть не умер от раскаяния.
— Прости! Прости меня! Это я виноват! Если ты еще раз из-за меня пострадаешь, я… я… — Он сжал Цзяфэй в объятиях, постепенно усиливая хватку.
— Лисинь, мне было так страшно. Пожалуйста, больше не оставляй меня одну, хорошо? — Цзяфэй крепко обняла его, словно в его объятиях она могла ничего не бояться.
— Я клянусь, я всегда буду рядом и буду тебя защищать. Все хорошо. Успокойся, не плачь.
Цзяфэй, держа на руках раненую Мэн Цзы, пошла за Лисинем в ближайшую ветеринарную клинику.
Ветеринар Цзи Дунцзэ только поднял трубку, как услышал громкий крик Цзяфэй: — Мэн Цзы, ты не должна умереть! Он сделал рентген и снова услышал ее крик, еще громче прежнего.
— Мэн Цзы, ты знаешь, кто мой отец? Как ты смеешь умирать?!
— Мисс! — Цзи Дунцзэ молча посмотрел на нее. — Вы не могли бы вести себя потише?
— Ты должен ее вылечить. Иначе я с тебя спрошу.
Лисинь поспешил остановить Цзяфэй и попросил ее не мешать ветеринару.
Цзи Дунцзэ сказал, что это всего лишь ушиб, сделал Мэн Цзы укол и, зевая, разрешил им забрать собаку.
— Эй, ты вообще врач? — Цзяфэй снова вмешалась, уперев руки в боки. — Ты не дашь ей обезболивающее и противовоспалительное?
— Мисс, я же уже сделал укол, — терпение Цзи Дунцзэ лопнуло. Он нахмурился и велел медсестре проводить их.
— Если с Мэн Цзы что-нибудь случится, я вернусь и разнесу твою клинику! — пригрозила Цзяфэй и, взяв Мэн Цзы на руки, ушла.
Она обиделась на Лисиня и весь день просидела в своей комнате, не желая никого видеть, кроме Мэн Цзы.
Лисинь позвал ее на ужин, но она ответила, что «даже если умрет от голода, это не его дело», и продолжила дуться.
Вскоре Лисинь снова постучал в ее дверь.
— Цзяфэй, не хочешь прогуляться? На улице много вкусной еды.
— Я не обжора. Думаешь, меня можно задобрить едой? — Цзяфэй открыла дверь и набросилась на Лисиня. — Ты знаешь, как сильно я испугалась?!
Лисинь вдруг упал на колени и искренне раскаялся:
— Тот страх, который я тебе причинил в ту ночь, был в сто, в тысячу раз сильнее. Цзяфэй, я правда не хотел тебя обидеть. Если бы я знал, я бы не пришел на ту встречу. Или, если бы у меня было больше силы воли, я бы не…
— Это не твоя вина. Фан Лисинь, я же не виню тебя, зачем ты берешь всю вину на себя? — Цзяфэй подняла его с колен. Глядя на его напряженное лицо, она, не выдержав, сказала, что больше не сердится.
— Юю, дядя просто разыграл «хитрость с нанесением себе увечий», понимаешь? — Сяньсянь, наблюдавший за ними издалека, хихикал.
— Что такое «хитрость с нанесением себе увечий»?
Сяньсянь, пораженный невежеством Юю, развел руками, покачал головой и начал объяснять:
— Я же говорил тебе, меньше смотри телевизор, больше читай. Невежество — это страшно. «Хитрость с нанесением себе увечий» — это когда ты специально себя ранишь, чтобы обмануть врага и войти к нему в доверие.
Юю, просветлев, с восхищением кивнула.
Молочно-белый лунный свет освещал ночное небо. Легкий туман, словно осенний иней, медленно струился в серебристом сиянии.
Они шли рядом, молча.
— Цзяфэй, госпожа Е очень волнуется за тебя. Завтра я отвезу тебя домой, чтобы ты извинилась перед господином Е.
— Ах ты, Фан Лисинь, ты решил, что я тебе в тягость? А я не уйду, я останусь у тебя!
Допрашивая преступников, Лисинь мог говорить без умолку, но почему-то с Цзяфэй он был совершенно беспомощен.
Если бы не та ночь, их пути никогда бы не пересеклись.
Он сетовал на иронию судьбы, но в глубине души был благодарен небесам за то, что по стечению обстоятельств он познакомился с Цзяфэй.
В парке аттракционов Лисинь взял игрушечный пистолет, прицелился в быстро вращающиеся игрушки и сбил их все до одной.
Назвать его метким стрелком было бы не преувеличением.
— Вау! Вау! — Толпа восторженно аплодировала.
Цзяфэй смотрела на него с восхищением, а видя завистливые взгляды девушек, еще больше гордилась собой. Она ухватилась за его одежду, словно прилипчивая муха.
— Молодой человек, с такой меткостью я встречаюсь впервые с тех пор, как открыл этот тир. Все эти призы ваши.
Лисинь с улыбкой сказал:
— Честно говоря, с моей профессией это немного нечестно. Хозяин, я изначально целился только в этого кота Гарфилда, мне нужен только он.
Под его взглядом Цзяфэй радостно взяла плюшевого Гарфилда.
За свою жизнь она получила бесчисленное множество подарков: бриллианты, дорогие часы, роскошные автомобили — все это было для нее привычным.
Но ни один подарок не радовал ее так, как эта дешевая игрушка.
Она поцеловала Гарфилда и тихо, почти шепотом, поблагодарила Лисиня.
— Оказывается, Цзяфэй умеет говорить спасибо, — Лисинь хотел погладить ее по голове, чтобы похвалить, но, вспомнив ее предупреждение, остановился.
Цзяфэй взяла его руку и положила себе на голову, сказав, что от этого у нее волосы не выпадут, и он может гладить ее, сколько хочет.
На самом деле, она понимала, что ей очень нравится эта ласка.
С леденцами на палочке в одной руке и Гарфилдом в другой она, словно воробей, радостно порхала между торговыми рядами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|