Глава 11. Жизнь в уездном городе

В день отъезда Ли Цзюньчжу в уездный город семья Ли поднялась ни свет ни заря. Книги, одеяла, сменная одежда — всё это заняло половину воловьей повозки, которую дедушка Ли Чанхэ купил несколько дней назад в городе. Сегодня Ли Дашань впервые сам правил повозкой, чтобы отвезти сына в уезд.

Дедушка Ли Чанхэ тоже поехал с ними, захватив много зерна, овощей и других продуктов, чтобы отблагодарить Хэ сюцая за гостеприимство. Хотя они договорились о плате за проживание в пол-ляна серебра в месяц, он понимал, что в городе этих денег едва хватит.

Когда он ездил в город по торговым делам, простой паровой пирожок стоил там пять медяков, в то время как в их поселке — всего три. Хэ сюцай взял с них лишь символическую плату, но семья Ли не хотела злоупотреблять его добротой, поэтому и загрузила повозку продуктами.

Попрощавшись с бабушкой и матерью, которые украдкой вытирали слезы, Ли Цзюньчжу сел в новую семейную повозку и отправился в свой долгий путь к знаниям.

Благодаря заботе бабушки, на дне повозки лежало толстое одеяло, и Ли Цзюньчжу, в отличие от своей первой поездки в город с учителем Сюй, чувствовал себя гораздо комфортнее. По крайней мере, он мог прислониться к одеялу и закрыть глаза.

Видя, что сын закрыл глаза, Ли Дашань и Ли Чанхэ решили, что он не выспался и задремал. Они понизили голос и стали обсуждать предстоящую поездку за товарами.

Но Ли Цзюньчжу не спал. С закрытыми глазами он лихорадочно размышлял, слушая разговор отца и дедушки. Он решил, что пора всерьез заняться вопросом заработка.

Он вспоминал свой недавний разговор с Мяо Фан, проверяя, не упустил ли он чего-то важного. Вдруг она не сможет найти повозку до города?

Он размышлял о том, насколько осуществима идея Мяо Фан. Судя по его прошлой жизни, бизнес, связанный с женской косметикой, действительно был прибыльным. У каждой женщины было несколько помад, баночек и скляночек с косметикой…

Так, погруженный в свои мысли, он незаметно добрался до города. Дедушка разбудил его, и, заплатив пятнадцать медяков за въезд, они, следуя указаниям Ли Цзюньчжу, добрались до дома Хэ сюцая.

Постучав в дверь, они увидели того же слугу, что и в прошлый раз. Увидев Ли Цзюньчжу, он поспешил помочь им разгрузить повозку и провел их в гостиную в переднем дворе, предложив немного отдохнуть.

Вскоре в гостиную вошла пожилая женщина в зеленом платье. Это была жена Хэ сюцая, Хэ Люши. Она выглядела старше своего мужа, ее лицо было покрыто морщинами, но выражение лица было добрым и приветливым.

Люши с улыбкой посмотрела на Ли Цзюньчжу. Заметив, что Ли Чанхэ и Ли Дашань неловко встали, она пригласила их сесть и, взяв Ли Цзюньчжу за руку, стала внимательно его рассматривать.

Ли Цзюньчжу поклонился ей. Раз он стал учеником Хэ сюцая, он должен был называть ее «наставница».

— Здравствуйте, наставница. Меня зовут Ли Цзюньчжу.

— Хорошо, хорошо. Хороший мальчик, вставай. Дай наставнице на тебя посмотреть, — сказала Люши, помогая ему подняться.

Ли Цзюньчжу позволил ей себя рассмотреть.

Глядя на этого тихого и опрятного мальчика в выцветшем, но чистом халате, который держался с достоинством, она невольно прониклась к нему симпатией.

После приветствий Люши повела их на задний двор. Не имея возможности разговаривать с Ли Чанхэ и Ли Дашанем, она обратилась к Ли Цзюньчжу:

— У нас дома немного тесно. Ты будешь жить в маленьком дворике за домом. Хорошо?

— Наставница, дома я живу в одной комнате с братом. Если у меня будет своя комната, я буду очень рад, — ответил Ли Цзюньчжу.

Дом действительно был небольшим. Они прошли всего несколько шагов и оказались в маленьком дворике. На самом деле, это были две небольшие комнаты, пристроенные к западному крылу заднего двора. Но поскольку они находились за западным крылом, создавалось впечатление отдельного дворика.

Ли Цзюньчжу остался доволен и поблагодарил Люши и Хэ сюцая за заботу.

Видя, что мальчик не выражает никакого недовольства, Люши успокоилась. У них действительно было тесно. Ей все больше нравился этот мальчик, особенно после того, как она увидела продукты, которые привезли Ли Чанхэ и его сыновья. Она еще больше зауважала семью Ли за их вежливость и благодарность.

Она больше не стала задерживаться, чтобы дать им возможность разложить вещи и книги, и вместе со слугой вернулась в переднюю часть дома.

Как только Люши ушла, Ли Дашань быстро помог Ли Цзюньчжу разложить вещи. Их было немного, и он быстро справился. Осмотрев комнату, дедушка Ли Чанхэ остался доволен. Семья Хэ действительно позаботилась о них: кань был теплым, на нем лежало новое одеяло, окна были заклеены новой бумагой, и даже письменный стол был.

Когда они закончили, пришел Хэ сюцай. Он хотел, чтобы Ли Чанхэ и Ли Дашань остались на ночь и вернулись домой утром.

Но Ли Чанхэ не хотел обременять Хэ сюцая и настоял на том, чтобы уехать после ужина.

Они решили, что отец с дедушкой поспешат в город, найдут там гостиницу и переночуют, а утром вернутся в деревню Лицзя.

Ли Цзюньчжу с грустью проводил дедушку и отца и вернулся в свою комнату.

Впервые он ночевал один, да еще и так далеко от дома. Было немного непривычно. Умывшись, он пересчитал свои сбережения, которые взял с собой.

Все эти годы, помимо денег на кисти, тушь, бумагу и тушечницу, которые покупал ему дедушка, он откладывал сдачу.

Бабушка и мама тоже тайком давали ему немного денег на карманные расходы. Вместе с двадцатью пятью лянами серебра, которые дал ему дедушка перед отъездом, у Ли Цзюньчжу оказалось целых пятьдесят шесть лянов! Это было поразительно.

За вычетом двадцати лянов, которые он потратил, чтобы помочь Мяо Фан уйти из семьи, и пяти лянов, которые он дал ей на дорогу в город, у него оставался тридцать один лян.

Когда Мяо Фан приедет, ей нужно будет где-то жить. На это уйдет еще около пяти лянов. Что же делать с оставшимися двадцатью с лишним лянами?

Подумав, Ли Цзюньчжу решил, что завтра после уроков прогуляется по городу, посмотрит, чем там занимаются люди, и заодно поищет жилье для Мяо Фан.

На следующий день Ли Цзюньчжу оделся и вместе с Хэ сюцаем отправился в школу. Она находилась недалеко от дома учителя, дорога занимала около десяти минут.

Странно, но в переулке, где жил Хэ сюцай, было многолюдно, но чем дальше они шли, тем тише становилось. Прохожие замедляли шаг и говорили вполголоса.

В прошлый раз, когда он в спешке пришел сюда с учителем Сюй, он этого не заметил.

Войдя в школу, они услышали голоса учеников, читающих вслух. Хэ сюцай провел Ли Цзюньчжу в небольшую классную комнату.

Внутри было всего пять человек. Увидев вошедших, все подняли головы. Они были удивлены, что учитель привел с собой подростка.

Едва Ли Цзюньчжу сел на указанное учителем место, как в дверях показалась голова слуги. Хэ сюцай вышел из класса и, вернувшись через некоторое время, велел всем самостоятельно повторять пройденный материал, а сам ушел.

Ли Цзюньчжу посмотрел в сторону, куда ушел Хэ сюцай, с недоумением на лице.

Вдруг кто-то сзади ткнул его в спину: — Эй, новенький, сколько тебе лет?

Ли Цзюньчжу обернулся: — Меня зовут Ли Цзюньчжу, а не «эй». Мне одиннадцать лет.

Его ткнул смуглый юноша, одетый, как ни странно, во всё белое.

Несмотря на темную кожу, у него были красивые брови и глаза. Судя по одежде и украшениям, он был из богатой семьи. Его волосы были перевязаны не тканевой лентой, а белой нефритовой заколкой.

— Извини! Я не хотел тебя обидеть. Меня зовут Чжоу Ебай, — сказал он и указал на остальных. — Рядом с тобой сидит Фэн Чэнъюань. Рядом со мной — Цзи Жуфэн. А вон тот, у кого шея длиннее, чем у курицы, — Хань Фан.

Услышав, что Чжоу Ебай сравнил его шею с куриной, Хань Фан вскочил с места и бросился на него.

Видя, как они шутят и смеются, Ли Цзюньчжу понял, что эти четверо — хорошие друзья. Двое других тоже подшучивали над ними.

Но, кажется, одного человека Чжоу Ебай не представил. И несмотря на весь этот шум, тот даже не обернулся. Он сидел за первой партой и что-то писал.

Заметив, что Ли Цзюньчжу смотрит на первую парту, Фэн Чэнъюань пояснил: — Это Цянь Цзиньцзюй.

— Разве учитель, уходя, не велел вам повторять материал? Не болтать? — вдруг раздался холодный голос Цянь Цзиньцзюй.

Фэн Чэнъюань пожал плечами, обменялся взглядами с Ли Цзюньчжу и тоже начал читать.

Двое других, которые еще минуту назад дрались, поняв, что дело плохо, вернулись на свои места.

Ли Цзюньчжу было непривычно находиться в такой тишине. В его прежней школе все ученики читали вслух, раскачиваясь взад-вперед. А здесь все читали про себя.

Поэтому Ли Цзюньчжу достал «Записки о ритуале», которые давались ему с трудом, и начал читать про себя, слово за словом, делая пометки на полях угольным карандашом, который сделал для него Ли Дашань.

Учитель так и не вернулся. Ученики, казалось, не удивлялись его отсутствию.

В полдень все начали собирать вещи.

Когда Ли Цзюньчжу собрался уходить, Хань Фан подскочил к нему и толкнул его плечом.

— Сегодня ты новенький, пойдем поедим янжоу паомо в лавке на углу. Я угощаю. Как тебе?

Ли Цзюньчжу с радостью согласился. Хотя он пришел сюда только сегодня, ему предстояло провести здесь много времени, и завести новых друзей было бы неплохо. Тем более, что все они казались хорошими людьми.

Они гурьбой вышли из школы. Ли Цзюньчжу позвал с собой Цянь Цзиньцзюй, но тот лишь фыркнул в ответ.

Хань Фан, вспыльчивый по натуре, хотел было возразить на такую грубость.

Но Цзи Жуфэн остановил его: — Сегодня мы приветствуем Цзюньчжу, а не ищем драки.

— Ничего страшного, — сказал Ли Цзюньчжу. — Пойдемте скорее, я уже проголодался.

Они больше не стали задерживаться и, болтая и смеясь, дошли до лавки, где продавали баранину. Каждый заказал себе миску бараньего супа и, ожидая, пока его принесут, продолжил разговор.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Жизнь в уездном городе

Настройки


Сообщение