Уездный начальник Ланьтяня ведь знал истинную личность Ван Бо. Как он смел привести чиновников? Видимо, личность человека, пришедшего с ним, непроста. Интересно, кто это из окружения Ли Лао Эра?
— Пусть обыскивают. Вы следите внимательно, чтобы они не подкинули в наше поместье что-нибудь нечистое.
— А еще, приведите ко мне уездного начальника и того, кто пришел с ним!
Придя с уездным начальником, Чансунь Уцзи только тогда обнаружил, что хозяин поместья — уездный мужчина, основавший государство.
Дело стало немного затруднительным. Чансунь Уцзи немного удивился, что Государь и Хоу Цзюньцзи были так неосторожны.
Увидев несколько тысяч человек, упорядоченно выстроившихся в очередь за бататовой кашей.
А еще несколько сотен человек, увлеченно строящих деревянные хижины для защиты от ветра и снега, Чансунь Уцзи искренне восхитился добротой хозяина поместья.
Чем дальше он шел, тем больше богатство поместья заставляло Чансунь Уцзи чувствовать, что именно таким и должен быть величественный дух Великого Тана!
Получив известие от Лай Фу, управляющий Хуан провел уездного начальника и Чансунь Уцзи в восточную комнату для приема гостей.
По сравнению с виллой, она была менее роскошной, но такой же изысканной и великолепной.
В погоду, когда тает снег, кажется холоднее, чем когда шел снег.
Внутри комнаты было тепло, как весной. Ван Бо сидел на одноместном диване и пил чай с ними обоими.
В глазах Ли Эра этот господин Ван... его искусное мастерство чаепития было освежающим.
Без тех сложных ритуалов ученых-мужей, оно было еще более приятным для глаз.
Когда донесся первый аромат чая, у обоих слюнки потекли.
Подражая Ван Бо, они осторожно попробовали по глотку, и тут же все вкусовые рецепторы во рту, казалось, раскрылись.
— Это... это Поместье Ван — настоящее сокровище! Такой изысканный чай — это просто поток денег.
— Этот парень пока не должен умереть, нужно обязательно заполучить его мастерство изготовления чая.
Как только управляющий Хуан открыл дверь, уездный начальник и Чансунь Уцзи были привлечены соблазнительным ароматом чая.
Когда они увидели Ли Эра, уютно устроившегося на диване, оба были потрясены!
— Расскажите, почему вы тревожите мое поместье.
Сказав это, он сделал глоток горячего чая, не приглашая их сесть.
Ли Лао Эр незаметно покачал головой в сторону Чансунь Уцзи, и тот быстро понял смысл слов Государя.
Только Ли Шиминь не знал, что Ван Бо краем глаза видел все его мелкие движения.
— Господин уездный мужчина Ван, прошу прощения, это всего лишь плановая проверка.
— Мы проверяем, нет ли среди прибывших пострадавших от бедствия недоброжелателей.
— Раз так, то я тоже не буду изображать из себя добряка.
— Управляющий Хуан, передай приказ: прекратить помощь пострадавшим, а оставшихся передать уездному начальнику Цуй, пусть он их заберет.
— Этот император — настоящий негодяй, даже при оказании помощи боится, что люди поднимут мятеж.
Тихий ругань Ван Бо услышал Ли Шиминь. Как это так, что даже это вызвало ругань этого парня? Насколько же он не любит меня, этого императора?
Уездный начальник Ланьтяня — человек из клана Цуй. Каждый год он получает среднюю или высокую оценку, и Ван Бо приложил к этому много усилий.
— Уездный начальник Цуй, почему я должен просить вас остаться на обед?
Хотя он знал, что это давление со стороны Чансунь Уцзи, Ван Бо все равно был немного недоволен, и его тон стал резче.
Уездный начальник Цуй запинался, не зная, как ответить.
— Только что слышал от слуг господина Вана, что вы приехали искать разбойников. Не знаю, нашли ли?
— Небо и земля так холодны, а вы не думаете о том, как помочь пострадавшим, но приходите мешать в Поместье Ван, которое усердно оказывает помощь. Какова ваша цель?
Упрек Ли Эра заставил обоих смутиться донельзя. Чансунь Уцзи в душе ругался: "Разве не ты сам велел им прийти?"
В конце концов, оба, закрыв лица, убежали.
— Неплохо, старина Ли.
— Не зря ты помогаешь императорской семье управлять имуществом, манера поведения совсем другая. Даже уездный начальник от тебя сбежал.
Слова Ван Бо очень обрадовали Ли Эра, но следующее предложение Ван Бо заставило его кровь прилить к голове.
— Жаль, что как бы прилично ты ни одевался, деревенщина все равно остается деревенщиной.
Вэй Чжэн сегодня был потрясен бесчисленное количество раз. Этот господин действительно крут, так нарываться на неприятности... Я, Вэй Чжэн, тоже так не осмелился бы.
...
Выпив чаю, по просьбе Ли Шиминя, Ван Бо добросовестно сопровождал их обоих, осматривая ход оказания помощи пострадавшим.
— Господин Ван, если бы все деревни в Великом Тане были такими, как это было бы прекрасно!
Чем больше они узнавали, тем больше Ли Эр и Вэй Чжэн понимали, насколько богато это поместье.
— Я вижу, что в каше для пострадавших от бедствия подмешано что-то золотистое. Интересно, каково это на вкус?
Внимательный Вэй Чжэн наконец упомянул батат.
— Это клубень, растущий в земле. Вкус сладкий, а главное — урожайность поразительная.
Слова Ван Бо успешно вызвали у них интерес.
— Не знаю, сколько именно му дает урожая?
— Эта штука не привередлива к почве, может расти где угодно. Если земля хорошая, урожайность с му легко достигает 10 ши.
— На худшей земле тоже можно собрать 4-5 ши.
— Что?!
Увидев, что они немного не верят, Ван Бо привел их в соседний дом и жестом предложил им зайти и посмотреть.
И действительно, в комнате за домом была целая комната, заваленная бататом.
Недоверчивые они пошли еще в несколько домов и обнаружили, что так было у каждой семьи.
А еще несколько семей сидели дома и делали бататовую муку.
— Дедушка, что вы делаете?
Дедушка, которого спросили, как раз руководил работой нескольких крепких парней и их жен в доме. Его прервали, и он уже собирался рассердиться, но тут увидел, что сзади стоит его молодой господин.
Он тут же подошел, льстиво, и взволнованно посмотрел на Ван Бо.
— Что на меня смотришь? Как тебя спрашивают, так и отвечай честно.
Старик велел своей младшей невестке поскорее заварить чай с овечьим молоком, а затем подошел к Ли Эру и сказал:
— Как раз помогаю нескольким никчемным парням промывать бататовую муку.
— Такая хорошая еда... Не слишком ли расточительно ради небольшого количества муки?
— Этот господин, вы не понимаете.
— Семь лет назад наше поместье, не полагаясь на эту штуку, тоже могло кое-как сводить концы с концами.
— После того как в этом году посадили это, у каждой семьи в поместье стало столько зерна, что они не могут его съесть.
— Наш молодой господин милостив, берет с нас всего три десятых арендной платы.
Вэй Чжэн, этот упрямый осел, все еще считал это слишком расточительным. Словно почувствовав его мысли, старик продолжил:
— Не думайте, что оставшиеся отходы бесполезны. Каждая семья в нашем поместье использует их для кормления свиней, быков, кур и овец.
— Они это очень любят есть!
(Нет комментариев)
|
|
|
|