2. Злодей изгнан
Отношения Цзиньхая с сыновьями сильно отличались от его отношений с дочерью. Дочь он любил и баловал больше всех. Он старался быть достаточно дружелюбным, чтобы Нуо могла делиться с ним своими проблемами, помимо Наны, если ей того хотелось. Но для сыновей у него было железное правило. Если они когда-нибудь почувствуют, что попали в серьезную беду, они всегда, всегда должны были сначала сказать об этом Цзиньхаю и только Цзиньхаю. Это было потому, что Цзиньхай глубоко любил Нану и поэтому не хотел видеть ее страдающей. Поэтому он старался решать все проблемы до того, как они достигали ушей Наны.
С другой стороны, Цзиньхай тоже боялся. Он знал свою личность и верил, что его сыновья не разочаруют, унаследовав его черты. Темный, собственнический, манипулятивный — он был уверен, что эти качества будут и в его детях, особенно в сыновьях. Почему-то он всегда инстинктивно верил, что Нуо не будет похожа на него. Его инстинкт оказался верным, и Лю Нуо выросла точной копией Наны. Будь то ее красота или характер. Но его сыновья были похожи на него.
Чем больше они росли, превращаясь из малышей в детей, подростков и взрослых, тем больше проявляли эти качества.
Старшие близнецы, Цзянь и Нянь, большую часть времени выглядели так, будто дурачились, как нахальные мальчишки. Но в их глазах была хитрость, которую Цзиньхай никогда не упускал. У них был свой способ ведения дел, и притворство избалованными детьми было способом усыпить бдительность окружающих.
Его младший сын Цзинь был своего рода сплавом личностей Цзиньхая и Наны. Он был нежен, как мать, но иногда мог быть свирепым, как отец, если хотел. Иногда его нежная улыбка была лишь фасадом, скрывающим его истинное «я». Люди считали его безобидным из-за улыбки на губах. Но за спиной он всегда держал кинжал, готовый нанести удар.
У его третьего сына, Цзюня, был свой путь. Другой путь, но ведущий к тому же результату. Он был тих и спокоен, как стоячая вода. Он вел себя так, будто был невидим для других, потому что всегда любил молчать. И все же в то же время люди чувствовали его присутствие и его внушительную ауру. Если бы было одно слово, которое, по мнению Цзиньхая, идеально описывало Цзюня, то это было бы — Напряженный.
На его лице всегда было бесстрастное выражение, что заставляло людей думать, будто его мало что трогает. Холодный и бесчувственный. Но глубоко внутри он был огромным клубком бушующих эмоций. Крайние, сильные чувства, которые вырвались бы наружу, если бы кто-то проткнул этот пузырь.
Сейчас, из всего, что его сын мог ему признаться, он выбрал сказать нечто такое, что Цзиньхай впервые с трудом понимал. Перерождение? Разве это вообще возможно? И быть злодеем в прошлой жизни? Почему-то Цзиньхай не был сильно шокирован, узнав это.
Он наклонил голову.
— Давай начнем с того, как ты умер в своей прошлой жизни.
Он ничего не сказал.
Цзиньхай опасно сузил глаза.
— Цзюнь.
Цзюнь опустил взгляд.
— ...Самоубийство.
Цзиньхай задрожал. Его взгляд был прикован к сыну, словно он не мог в это поверить.
— Прошу прощения?
Самоубийство?
Он ожидал несчастного случая или, в худшем случае, убийства.
— Да.
— Ты тот, кто заставил бы человека выстрелить себе в голову, а не перерезать себе вены.
— Это правда.
Тишина.
Цзиньхай двинулся и встал со своего места. Он подошел к сыну и встал перед ним.
— Почему?
Он ничего не сказал.
— Ты должен понимать, что мое терпение ограничено, Цзюнь, — голос Цзиньхая в конце стал холоднее.
— Я убил Цзиня.
Цзиньхай смотрел на него не мигая.
— Отношения Нуо с Сыином развалились из-за меня. Она впала в депрессию. Брат Цзянь и Лейна расстались, потому что я был виноват. Все было моей виной. Бабушка, Дедушка... все были убиты горем. После всего этого я причинил боль женщине, которую люблю больше всего, Хань Шуй. Мама заболела, видя, как рушится ее семья. Смерть Цзиня стала последней каплей, и она тоже не смогла больше держаться.
Цзиньхай наклонил голову.
— Нана... умерла?
Руки Цзюня за спиной сильно дрожали.
— Да...
Прежде чем он успел закончить фразу, ему в щеку прилетел удар. Цзюнь упал на левое колено, кашляя кровью. Его нижняя губа была в алой крови. На щеке образовался порез.
Цзиньхай предупредил.
— Я даю тебе последний шанс забрать все, что ты сказал.
Удар был сильным. Цзюнь почувствовал, как боль дошла до головы, и ему стало дурно. Лицо болело адски.
— Это... правда, — выдохнул он.
Было больно двигать челюстью.
Цзиньхай наклонился к нему и резко дернул его за лицо, заставляя смотреть прямо на себя. Он приказал.
— Расскажи мне все с самого начала.
И Цзюнь сделал это. Не упуская ни одной детали, он признался во всем. Цзиньхай тихо слушал каждое слово. После того, как он закончил, наступила долгая тишина. Спустя, казалось, вечность, Цзиньхай наконец объявил.
— Больше не показывайся на вилле Лю. С сегодняшнего дня я отрекаюсь от тебя, от семьи и от компании. Отныне у тебя не будет с нами никаких отношений.
—
Будильник зазвонил в 7 утра неделю спустя. Цзюнь медленно открыл глаза. Он подсознательно потянулся к телефону, чтобы выполнить привычное действие. Но не сделал этого. Он замер. Затем тихо убрал телефон. Он сделал несколько растяжек и утреннюю зарядку, как обычно. Принял душ и оделся. Он приготовил несколько яичных рулетиков, как всегда делал по средам, и позавтракал. В одиночестве и тишине.
Ровно через одиннадцать минут завтрак был закончен. Он встал, помыл и вытер тарелки и поставил их на место. Все аккуратно и методично. Было 8:12 утра. Самая большая публичная библиотека Пекина открывалась в 8:30 утра.
Он подошел к входу в библиотеку и увидел, как главный библиотекарь только что отпирает дверь. Это была добрая женщина лет шестидесяти с небольшим. Она услышала шаги за спиной и улыбнулась.
— Ты всегда такой пунктуальный. Ни минуты опоздания, Цзюнь.
Он ничего не сказал. Она вздохнула.
— И твоя молчаливость тоже не меняется.
Публичная библиотека Пекина представляла собой трехэтажное здание с самым большим количеством информации и книг в городе. Цзюнь был помощником библиотекаря, и он приступил к своим обычным обязанностям на день.
Библиотека закрывалась в 21:00. Цзюнь взял сумку за четыре минуты до закрытия и спустился вниз. Добрая библиотекарь тепло улыбнулась ему.
— Спасибо за твою работу, Цзюнь.
Ровно в одиннадцать вечера он поставил будильник на следующий день, выключил свет и лег на кровать. По привычке он снова взял телефон, чтобы выполнить определенное действие. Он замер и молча убрал телефон, не сделав этого. Снова.
Цзюнь смотрел в потолок. Такой была его повседневная жизнь уже неделю с тех пор, как отец отрекся от него и всего, что с ним связано. Из богатого молодого господина его жизнь теперь свелась к существованию помощника библиотекаря. Но он не жаловался. В конце концов, это был его выбор.
Каждую ночь, бездумно глядя в потолок, Цзюнь вспоминал время, когда все началось, и спрашивал себя: правильно ли он поступил?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|