Цзюнь сел за свой стол и разблокировал учетную запись компьютера. Он взглянул на женщину, которая тихо сидела на дальнем скамейке, читая книгу. «Вы не в моем вкусе». Цзюнь должен был признать, что ее слова застали его врасплох. Ему потребовалась секунда, чтобы понять, что она сказала. Он пожал плечами. Неважно. Так даже лучше, иначе...
В этот момент к его столу подошла красивая женщина, откидывая прядь волос за ухо с манящей улыбкой.
— Сэр. Я не могу найти нужную мне книгу. Вы не могли бы мне помочь?
Она даже не пыталась скрыть, что флиртует с ним, и тот факт, что она выпячивала грудь. Глаза Цзюня были темными и холодными, как всегда. Иначе есть такие женщины, которые не знают своего места. Главная библиотекарша велела быть добрым к посетителям.
Он не обратил на это внимания.
— Вы видите компьютеры, расположенные через равные промежутки по всему этажу?
Она покраснела.
— Да.
— Вы умеете пользоваться компьютером?
— Конечно. Кто сейчас не умеет пользоваться компьютером?
— Вы читали инструкцию, приклеенную у входа на этот этаж?
— К сожалению, нет. Когда бы я ни приходила сюда, я вижу только вас.
— Тогда вам следует сначала начать использовать свои глаза, чтобы прочитать инструкции, а не разглядывать персонал. Там четко написано, что во всех компьютерах есть данные о том, какая книга находится в каком разделе и на какой полке, вплоть до точного положения слева или справа от полки. Наберите название книги, и вы ее найдете. А теперь уходите.
Цзюнь больше не взглянул на нее. Женщина была явно смущена, а другие люди, находившиеся в пределах слышимости, не могли сдержать смех.
— Это было жестоко.
— Так ей и надо. Это библиотека, а не место для знакомств.
Цзюнь посмотрел на других женщин холодным взглядом.
— Верно. Это библиотека. Так что будьте тише.
Они тут же закрыли рты. Женщина совсем потеряла лицо.
— Вы... Так помощник библиотекаря разговаривает с клиентом?
Цзюнь ответил, не отрываясь от компьютера.
— Если вы относитесь к библиотеке как к месту для знакомств, то да.
Она стиснула зубы.
— Вы. Вот увидите! Я пожалуюсь на ваше поведение главной библиотекарше, и посмотрим, оставит ли она вас на этой работе!
Она сердито затопала прочь.
— Прошу прощения.
Женщина ухмыльнулась и повернулась.
— Что?
Боитесь теперь потерять работу?
— Нет. Я хотел сказать, чтобы вы шли нормально. Ваши каблуки слишком громко стучат. Это мешает другим посетителям.
— Пффф... — некоторые из них рассмеялись, но тут же затихли, заметив холодный взгляд Цзюня.
— Вы... Я обязательно добьюсь, чтобы вы потеряли эту работу сегодня же!
Женщина на дальнем скамейке тоже видела всю эту суматоху. Она достала маленький блокнот и ручку, что-то записала в него и снова убрала в сумку. Затем она вернулась к чтению книги.
—
За десять минут до девяти библиотека была почти пуста перед закрытием, за исключением той одинокой женщины, с которой встретился Цзюнь. Он взглянул на нее. Она была здесь весь день. Он собирался окликнуть ее, когда женщина закрыла книгу и встала со своего места.
Она читала одну и ту же книгу весь день?
Затем он вспомнил, что она должна была поставить книгу обратно на место после прочтения. Но как бы она это сделала?
Женщина остановилась возле книжного шкафа и уставилась на пустое место, куда должна была быть возвращена книга. Она не использовала лестницу. Она также не позвала его на помощь. Цзюнь нетерпеливо постукивал пальцем. Наконец, все закончилось, и он снова встал рядом с ней. Он скрестил руки на груди.
— Какого чуда вы теперь ждете, чтобы книга вернулась на свое место?
Она повернулась к нему.
— Возможно, если я достаточно сосредоточусь...
— У книги не вырастут крылья, чтобы летать.
Она поджала губы. Цзюнь взял книгу и взглянул на нее. Это была романтическая классика — «Ромео и Джульетта». Его бровь дернулась от раздражения. Он поставил ее на место и закрыл полку. Женщина поклонилась.
— Спасибо.
Затем она уставилась на него так же, как утром, заставляя Цзюня смотреть на нее в ответ, словно это было соревнование, кто первым моргнет. Он смотрел в ее карие радужки, похожие на его собственные. У Цзюня были карие глаза матери, но они были немного темнее, чем у женщины перед ним. Внезапно в его голове возник вопрос. Ее глаза... Где я их видел раньше?
Затем он моргнул первым, выходя из оцепенения.
— Я выиграла, — сказала она.
— А?
— Вы определенно воспринимали это как соревнование по глядению. Вы моргнули первым. Я выиграла.
Цзюнь криво улыбнулся.
— Поздравляю. У вас есть таланты в такой неожиданной области. Вы захватили мое дыхание.
Женщина на мгновение задумалась и сказала:
— Меня зовут Чжоу Ай. Спасибо, что помогли мне дважды сегодня.
Цзюнь сузил глаза. Он ничего не ответил и просто ушел.
—
Вернувшись домой, Цзюнь бросил сумку и рухнул на диван. День не был утомительным, но он все равно чувствовал себя так, будто был. Он смотрел в пустое пространство перед собой, и вдруг появилось лицо Чжоу Ай — точнее, ее глаза. Затем у него разболелась голова. Он потер переносицу и почувствовал себя еще более раздраженным, чем раньше. Черт... Эта женщина такая головная боль. Надеюсь, она больше не придет.
Посреди ночи, когда Цзюнь спал, он заерзал и часто ворочался с боку на бок. Холодный пот выступил на лбу, и он тяжело дышал. «Цзинь... Цзинь... Проснись, Цзинь. Цзюнь. Что ты с ним сделал?» «Он... он больше не дышит... Цзюнь, ты... ты убил его?» Женщина разразилась громкими рыданиями, оплакивая его. Цзюнь безучастно смотрел на мертвое тело брата и пулю в его груди. Его рука, державшая пистолет, сильно дрожала. «Цзинь... Цзинь... Цзинь...» Затем сцена сменилась: Цзюнь безрассудно вел машину ночью после смерти Цзиня. Его зрение затуманилось от слез. Он продолжал набирать скорость. «Цзинь. Я убил тебя, Цзинь. Я убил своего младшего брата», — усмехнулся он. «Я убил и маму... Это все моя вина».
«Но не волнуйся. Я скоро присоединюсь к тебе. Я не... больше не заслуживаю жить».
Он мчался и мчался, пока машина не вышла из-под контроля и не врезалась в главный вход высокого здания. Он ударился головой при ударе и рухнул на руль. Раздался громкий удар, и его глаза навсегда закрылись.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|