Глава 1

В воспоминаниях Томы его отец выглядел не так, как большинство жителей Мондштадта. В отличие от мондштадтцев с высокими скулами и светлой кожей, у его отца были короткие черные волосы и желтоватая кожа, а черты лица — резкие и мужественные, словно высеченные ножом. Стоя или сидя, он всегда держался с достоинством, как невынутое из ножен холодное оружие. Язык так называемой «родной земли», которому он иногда учил Тому, тоже отличался от того, на котором говорили все вокруг.

Родная земля, о которой говорил отец, находилась в далекой островной стране Инадзуме.

Он был самураем, человеком слова и дела, надежным и ладившим со всеми в Мондштадте, особенно с Дядей Вагнером. У них было множество бесконечных тем для разговоров о вине и оружии. Но иногда отец уходил один на далекий Утёс Звездоловов, чтобы смотреть на море, и тогда его лицо всегда выражало тоску.

— Тома, родная земля отца, Инадзума, — это место, где повсюду цветёт сакура. Если бы ты смог там побывать, тебе бы тоже обязательно понравилось.

Когда отец говорил это, он вроде бы улыбался, но в то же время словно вздыхал.

Маленький Тома никогда не видел сакуры. Все его представления об этих розовых, нежных, крошечных цветах родились из легкого вздоха отца, полного тоски.

Отец приплыл в Мондштадт по морю, а много лет спустя снова ушел по морю.

— Тома, мой клан нуждается во мне. Самурай не может пренебрегать долгом и оставлять товарищей в беде.

В то время Тома был еще совсем ребенком. Каждый день он знал только одно: закончив уроки, можно пойти гулять по улице или играть со сверстниками. Возможно, когда он подрастет, он пойдет в ученики к Мастеру Вагнеру, чтобы освоить ремесло и потом содержать себя и родителей.

В один совершенно обычный день, не праздник и без особого значения, его отец с котомкой за спиной вышел из ворот Мондштадта и отправился в какой-то внешний мир, которого Тома никогда не видел.

— Мама, я хочу найти отца! Не знаю, есть ли у него там, за морем, Вино из одуванчиков. И я как раз хочу увидеть его родину, увидеть мир за пределами Мондштадта!

Проведя почти полтора десятка лет в мире и покое, Тома впервые столкнулся в открытом море с разрушительным штормом. Ливень, молнии и гром, корабль сильно качало, а под ним расстилался бескрайний океан, не оставляющий шансов на спасение. В невиданном прежде ужасе он вместе с огромным судном пошел ко дну, крепко держась за деревянную доску, и потерял сознание в бушующих волнах.

— Это... где?

Когда он растерянно открыл глаза, его окружала группа людей. Голос, ответивший на его вопрос, говорил на языке, отличном от мондштадтского.

— Ты очнулся? Это Инадзума. Ты на пляже возле Поместья Камисато. — Сказал юноша, выглядевший ненамного старше его самого, очень красивый, с глазами, ярко блестящими в свете факелов.

Тома прибыл на родину отца — незнакомое место, где не на кого было опереться. Если бы люди из клана Камисато не вытащили его с пляжа, его шансы выжить были бы еще более призрачными.

Израненный мальчик столкнулся с невиданными трудностями. Инадзумский язык он понимал лишь наполовину, и мог лишь примерно на семь-восемь десятых угадывать смысл сказанного, ориентируясь на выражение лиц людей и контекст.

Хотя Инадзума и была островной страной, ее площадь была намного меньше, чем у Мондштадта и Ли Юэ. Однако Инадзума тоже была довольно большой, с островами, разделенными широкими морскими просторами.

Где был отец, никто не знал.

Он был еще молод, ранен, с пустыми руками — всё стало невероятно трудно.

Когда он был в отчаянии, Бабушка Фурута, с аккуратно уложенными волосами, протянула ему руку помощи.

— Молодой человек, если вы еще не решили, как жить дальше, почему бы не попробовать устроиться слугой в клан Камисато? — Сказала добродушная пожилая женщина, которая была домоправительницей в Поместье Камисато. — В отличие от других знатных домов, наш Глава, Молодой Господин и Госпожа очень снисходительны. Думаю, они вас примут.

В тот момент, когда он был беспомощен, герб клана Камисато появился в его жизни, словно излучая свет.

После того как он через кого-то передал матери весть, что с ним всё в порядке, он начал свою первую в жизни работу в этом большом поместье, одновременно пытаясь найти отца.

После временного решения вопроса с пропитанием возникли огромные культурные различия. Множество странных церемоний и правил вызывали головную боль. В Инадзуме всё было сковано статусом и иерархией. Ему приходилось запоминать множество правил, каждый шаг, каждое дыхание словно были связаны нитями. К тому же, в Поместье Камисато он занимался тем, что у него хуже всего получалось — домашними делами. Уборка и наведение порядка, которыми раньше полностью занималась его мать, теперь легли на его плечи.

Поначалу было действительно тяжело, но не настолько, чтобы не выжить. Просто в такой гнетущей чужой жизни трудно было надеяться на лучшее будущее.

Работу, порученную Томе, всегда не удавалось закончить в срок. Часто было уже поздно, а он всё еще один трудился в коридоре или во дворе. Некоторые консервативные самураи и слуги, видя его внешность чужеземца с золотыми волосами и голубыми глазами, совсем не хотели с ним разговаривать. Поместье Камисато было огромным, с широкими дворами. Каждый раз, когда Тома слышал, что сегодня его очередь убирать двор, его лицо омрачалось.

— Я так медленно работаю, меня, наверное, уволят в следующем месяце? — Он держал в руках свою метелку из перьев, полный беспокойства. Если он уйдет отсюда, он не знал, куда идти.

— Ничего, — Бабушка Фурута, как человек с опытом, успокаивающе улыбнулась. — Новые работники всегда неуклюжи. Побольше тренируйся. На самом деле, трудности в жизни не так сложно преодолеть, как кажется.

Это правда.

Тома вспомнил шрамы, оставшиеся на теле его отца от тренировок с мечом — по крайней мере, уборка двора не была такой ужасной, верно?

Он выдохнул, словно рассеяв часть беспокойства в сердце. В отличие от тех, кто родился в этой чопорной Инадзуме, он был полон жизни и его трудно было сломить. На следующий день он рано встал и приступил к работе.

Он был довольно прилежен, но поначалу не мог понять сути уборки и приведения в порядок. Ему приходилось снова и снова протирать перила коридоров, изо всех сил оттирая многолетнюю грязь, и он всегда очень уставал.

— Ты слуга, убирающий внешний двор?

Однажды, когда он только что закончил протирать коридор и дремал в уголке, смутный сон был прерван голосом.

— А! Простите, простите! — Он вскочил, выпрямился и виновато почесал затылок, извиняясь. На полпути он вздрогнул, словно вспомнив что-то еще. — Нет! Кажется, сначала нужно поклониться… Прошу прощения, что заставил вас смеяться, господин!

— Хех, не нужно стесняться. Ты новый слуга? Такая внешность в Инадзуме встречается редко. — Мужчина в роскошной инадзумской одежде выглядел благородно, держа руки в рукавах. Он улыбался, не сердился и не наказывал его, казалось, с ним легко общаться.

— Ах, да, я из Мондштадта…

— Почему в это время внешний двор еще не убран?

Вмешался другой голос, словно цветок сакуры, упавший в воду, нарушив прежнюю гармонию и покой.

Подошел юноша примерно его возраста, в одежде, поверх которой было надето Хаори с вышитым гербом клана Камисато. У него была изящная внешность и размеренная походка, что придавало ему вид спокойного и благовоспитанного человека.

— Ух, простите, я только что закончил протирать дорожку, а до двора еще не добрался. — Тома узнал подошедшего юношу. Это был старший сын клана Камисато, проще говоря, его спаситель и нынешний работодатель.

— Я тебя помню, тебя зовут Тома. — Юноша поднял метлу, стоявшую у края длинного коридора, сунул ее в руки Томы и подтолкнул его во двор. — Иди скорее. С этого дня я каждый день буду проверять, как ты убираешь двор. В следующий раз не будь невежлив при гостях.

Камисато Аято с полуулыбкой отослал маленького слугу, затем повернулся к другому человеку, его взгляд стал немного серьезнее: — Вынужден извиниться, Господин Гё.

— Нет-нет, Молодой Господин Аято заботлив к подчиненным, добр и милосерден. — Господин Камисато Гё мог лишь подыграть ему.

Но юноша не обратил внимания на лесть. Он повернулся и с должным почтением повел Господина Камисато Гё по другому коридору: — Дядя, Господин Отец велел мне проводить вас. Прошу.

— …Хорошо.

Камисато Аято действительно каждый день приходил спрашивать о выполнении домашних дел. Тома больше не смел проявлять ни малейшей небрежности. Под давлением внимания Молодого Господина он постепенно начал соображать, научился сам обобщать опыт ведения хозяйства или, увидев слуг, хорошо справляющихся с этим, подходил к ним с улыбкой, чтобы перенять немного мастерства и опыта.

Иногда Аято велел ему убирать самый дальний западный двор. Хотя там почти никого не было, только заброшенный двор и несколько складов для инвентаря, Камисато Аято говорил, что не хочет видеть, как растения во дворе увядают, и просил Тому присматривать за ними. В этот раз нужно было прополоть, в следующий — посадить деревья и цветы, а еще удобрить почву и убрать склады. Сам же он всегда, дав поручения, спешно уходил, говоря, что Господин Камисато Гё пришел по делу, и ему, как наследнику клана Камисато, нужно присутствовать при обсуждении дел с отцом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение