Глава 1 (Часть 2)

Постепенно Западный двор стал приводиться в порядок, цветы и травы пышно росли, а Тома постепенно освоился с домашними делами. Как и говорила Бабушка Фурута, не все трудности в мире так уж непреодолимы. Каким бы незнакомым ни было дело вначале, чем больше его делаешь, тем лучше получается.

— Ты что, провинился перед Молодым Господином Аято? — спросил его один из слуг, с которым Тома хорошо ладил. — Почему, когда приходит Господин Гё, он всегда тебя отсылает? Господин Гё ко всем хорошо относится, никогда не ругает, иногда даже угощает нас сладостями.

— Наверное, у Молодого Господина просто нашлось для меня какое-то дело, — ответил Тома. Он уже привык к почтительным обращениям вроде «господин» и «молодой господин». Он нёс мотыгу и бамбуковую корзину, собираясь отправиться в Западный двор, чтобы подрезать ветви деревьев.

После ужина он погладил свой сытый живот и тайком пробрался в безлюдный Западный двор, чтобы пробежаться пару кругов, а затем с комфортом улегся под вишнёвым деревом. Вечерний ветерок был ласковым, мягкие лепестки сакуры опадали, касаясь его щеки, и это было так приятно, что клонило в сон.

— Опять спишь? — Прекрасный сон, подобный отражению в воде, был разбит этим звуком.

— Ух… а? Молодой Господин?! — Неизвестно почему, но когда он ленился, его всегда ловил Камисато Аято.

— Не волнуйся, я не пришёл тебя ловить, — Камисато Аято придержал Тому, который от испуга чуть не запрыгнул на дерево. Выражение его лица было мягким, как этот ночной ветерок. — По сравнению с другими, ты действительно особенный. Я не могу не уделять тебе немного больше внимания. Надеюсь, это тебя не беспокоит.

Непринуждённость, искренность, усердие и тайный сон — возможно, это и есть сочетание труда и отдыха. В Инадзуме, где в знатных семьях всё строго регламентировано, такой человек действительно редкость. В этом чужеземном юноше есть притягательная жизненная сила и энергия, только неизвестно, не увянет ли этот пылкий задор так же легко, как сакура.

— Ах, я из Мондштадта, поэтому и выгляжу немного приметно, — Тома почесал затылок, совершенно не заметив, что не уловил суть разговора.

Нет, дело не во внешности, — Камисато Аято сохранял обычное выражение лица и мысленно поставил ему печать: «мило глупый, даже глупее новорождённого щенка-ниндзя из Сюмацубана».

— Сегодня дядя приходил обсудить дела с отцом, и мне только что было поручено его проводить, — он как бы невзначай упомянул Господина Гё. — Да, кстати, сегодня дядя говорил о тебе.

— Я?

— Да. Видимо, твоя лень в прошлый раз произвела на него сильное впечатление. Таким неуклюжим людям, как ты, лучше держаться от дяди подальше. Хоть он и кажется добродушным, но к тем, кто ошибается, он суров и вычитает мору у слуг.

— Вычитает деньги? — Тома был поражён, ахнул и поклялся небу: — Я буду обходить его стороной!

Услышав его слова, этот благородный и красивый старший сын клана Камисато медленно улыбнулся.

Надо сказать, в нежных тонах непрерывно опадающих розовых лепестков сакуры, изящный юноша, когда улыбался, действительно мог сравниться с красивой девушкой.

Тома почувствовал, что внезапно всё понял: Молодой Господин каждый раз его отсылал, это наверняка было для его же блага, чтобы Господин Гё не вычел у него плату.

Уравновешенный, надёжный, да ещё и красивый — просто замечательный человек! Такой была его первая оценка Камисато Аято.

...

Вероятно, спустя некоторое время, Тома услышал от других новость о смерти дяди Камисато Аято.

— Господин Гё был таким хорошим человеком, очень жаль, что он умер от болезни.

— Какое там «жаль»? Я слышал, что Господин Гё ходил в «такие места» и подхватил болезнь там.

— Вздор! После смерти жены от болезни Господин Гё так и не женился снова. С таким положением и внешностью он мог бы жениться на ком угодно, зачем ему ходить в «такие места»? Наверняка, он слишком горевал после смерти жены, и это со временем обернулось болезнью…

— А я слышал, что его казнил Глава Клана. Пару ночей назад я слышал какой-то шум со стороны главного двора. Не смотрите на то, как Господин Гё всегда улыбался, возможно, за спиной он совершал какие-то недобрые дела…

Когда Тома отправился в Западный двор прополоть сорняки, он упомянул Господина Гё, о котором так много говорили снаружи. Камисато Аято, сидевший рядом с ним, сказал: — Нельзя сказать, что это жаль.

— М?

— Я тоже слышал от отца, что дядя действительно совершал некоторые недобрые поступки, из-за чего он… впал в уныние и умер от болезни.

Вспомнив слухи о публичных домах и болезнях, Тома тут же покраснел… Вспомнив лицо, которое когда-то так приветливо ему улыбалось, юноша на мгновение вздрогнул, словно от удара током, и почувствовал сильное отвращение.

Этот Господин Камисато, который выглядел таким доброжелательным и порядочным, оказывается, совершал такие вещи. Вот уж не ожидал.

— Господин Гё неужели и правда… — Он втянул голову в плечи, заметив, что сидящий рядом не ответил, и запоздало подумал, что говорить так о семье Камисато Аято нехорошо. — Простите, мне не стоило слушать слухи со стороны.

— Ничего страшного, — говоря о своём дяде, Камисато Аято выразил лёгкое отвращение на своём обычно безразличном лице.

В заброшенном старом колодце на территории резиденции дяди были обнаружены останки мальчиков из простых семей.

И он, и его отец догадывались о тёмных сторонах Господина Гё, но, во-первых, Аято ещё не унаследовал полную власть в клане Камисато, а во-вторых, до поры до времени дядя вёл себя относительно сдержанно. Иногда он злоупотреблял своим положением, но поскольку это не приводило к серьёзным последствиям, отец закрывал глаза на действия брата.

Несколько лет назад жена Господина Гё узнала о его секретах, и это привело к её трагической гибели. После этого дядя стал всё более извращённым и опасным. Жизни, которые были на его совести, стали бы огромным позором для клана Камисато. В конце концов, отец, как Глава Клана, несмотря на родственные узы, тайно устранил эту угрозу, которая могла разрушить репутацию семьи.

В тот момент, когда Господин Гё умер, Камисато Аято, глядя на отца, чей меч был запятнан кровью, с горечью осознал, что однажды он тоже займёт место отца — внешне безупречный, но с кровью на руках.

Возможно, именно из-за такой тяжёлой ноши в этом клане всегда дул холодный ветер. Этот ветер пронизывал каждый уголок резиденций всех знатных семей Инадзумы, и никто не мог согреться.

На поминальной церемонии по Господину Гё Камисато Аято, знавший правду, не чувствовал ни капли скорби. Как и те, кто был в неведении, он носил маску скорби и провёл весь день в лицемерной и гнетущей атмосфере клана.

Только вернувшись и увидев перед собой чужеземного юношу, который ничего не знал, он тайком вздохнул с облегчением, и его настроение улучшилось.

То, что в этом деле стало меньше жертв, было хорошим исходом.

— Семейные дела, которыми занимался дядя, постепенно перейдут под моё управление. С этого дня я не буду приходить проверять тебя каждый день, и тебе не нужно будет выполнять дополнительную работу в Западном дворе.

— Эй? Я думал, ты обрадуешься, что я привёл это место в порядок. И ты просто оставишь всё как есть? — Шелест сакуры всегда прекрасен, но впервые он показался Камисато Аято таким живым и нежным. Возможно, ему ещё не хватало опыта; казалось, скрыть что-либо в искренних и ясных зелёных глазах собеседника было не так легко, как он предполагал.

— Это… — Иногда он мог понять стремление той самой благороднейшей богини к вечности. По юношеской наивности он тоже не хотел, чтобы всё хорошее, светлое и искреннее угасло в борьбе за власть в клане.

Но что поделать? Люди не могут оставаться детьми вечно. Даже если внешность навсегда останется юной, разве сердце не постареет? — Тогда раз в семь дней я буду приходить сюда, чтобы тебя повидать.

Лучше пусть всё идёт своим чередом, постепенно угасая.

— Хорошо! Ах да, Молодой Господин, ты любишь данго? Я тут недавно учусь готовить кое-что, в следующий раз принесу тебе порцию!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение