Часть 10

Часть 19

Шерлок помолчал, затем отбросил телефон. Лестрейд поспешно протянул руку и поймал его.

— Это все, на что ты способен, Шерлок? — по лицу Майкрофта нельзя было понять, доволен он или разочарован. — Похоже, ты больше ничего не можешь сделать.

— Что бы это ни было, это лучше, чем бомба у тебя в зубах, — Шерлок поправил халат и раздраженно направился к лестнице.

— Ты даже иллюзию не видишь, как ты можешь искать истину?

— Истина не нуждается в моих поисках! — крикнул Шерлок и с силой захлопнул дверь.

Джон некоторое время стоял в замешательстве, затем обернулся.

— …Э-э… Думаю, мне лучше…

— Поднимайся, доктор, — тихо сказал Майкрофт.

Джон кивнул и тоже побежал на второй этаж.

Когда все стихло, Лестрейд посмотрел на Майкрофта, который не собирался ничего объяснять, и протянул ему телефон.

— …Доктор Ватсон каждый день готовит Шерлоку завтрак. Думаю, я не смогу этого сделать.

— Твое присутствие здесь достаточно, Грег.

Майкрофт взял телефон и улыбнулся ему.

— Я даже не знаю, почему я здесь.

— Нет необходимости тебе об этом беспокоиться.

— Как иронично, — Лестрейд положил руку на затылок и направился к буфету. — Я уже начал беспокоиться.

Майкрофт отложил телефон и посмотрел на инспектора, который доставал десерт.

— Грег…

— Кофе или молоко? — Лестрейд перебил его, поворачиваясь. — Шерлока нет, я могу добавить шоколад в твое молоко.

Майкрофт сделал вид, что усиленно размышляет.

— Ты попробуешь угадать, Грег?

— Я угадаю кофе, — сказал Лестрейд, доставая молоко из холодильника.

Майкрофт рассмеялся.

Доктор стоял у двери, оставляя достаточно места для раздраженного детектива, чтобы тот мог ходить взад-вперед.

— Мои выводы верны, Джон — абсолютно верны!

— Может быть…

— Ты видел его выражение лица?

— У него было выражение лица?

— Черт возьми! Что-то обязательно не так!! — Шерлок просто не мог этого вынести. — Оно там, прямо перед моими глазами, танцует отвратительный вальс маленьких медвежат — схвати его, ДЖОН!!

— …Хорошо.

— — То, что может произойти, а может и не произойти, серьезное дело, дело, которым он хочет и не хочет заниматься — нет-нет-нет, это не главное, главное — то, что он хочет, чтобы я знал…

— Почему ты просто не спросишь его? Думаю, если бы ты так попросил, он бы сказал.

— Это было бы слишком скучно, — Шерлок махнул руками, прямо презирая вопрос Джона.

— … — Джон неуверенно начал. — Значит, вы… играете?

— Только формально, Джон. Я завидую, что ты можешь задавать вопросы такого уровня.

— …

— Иллюзия, Джон, иллюзия! — повторил Шерлок. — Иллюзия, которую я не вижу!

— Если ты ее не видишь, то я тем более не увижу.

— — Что ты сказал?

Шерлок резко обернулся и уставился на него.

— …Если ты не видишь… — Джон изо всех сил старался повторить слово в слово. — …то я тем более не увижу. Это то, что я сказал?

Шерлок остановился.

Часть 20

Донован все время удивлялась, почему с тех пор, как начальник уехал в Америку, на телефоне перестало отображаться местоположение, но теперь у нее были более странные вещи, о которых нужно было думать — почему Чудак и Доктор Ватсон оказались в этом отдаленном городке, да еще и жили в какой-то легендарной частной вилле.

— …Что ты думаешь об этом?

— Я не хочу высказывать свое мнение. Я сейчас очень недоволен тем, что ШЕРЛОК ХОЛМС вмешивается в мое личное время, — сказал Андерсон приглушенным голосом.

— Они наконец женятся?

— Скажи что-нибудь не такое ужасное.

— Мистер Ватсон ни словом об этом не обмолвился в своем блоге.

— Смени тему еще раз, это тоже ужасно.

— Когда его похитили, сэр отмахнулся от нас, сказав, что это «несчастный случай».

— Пожалуйста, леди, — Андерсон закатил глаза. — Мне даже кажется, что никаких золотых слитков и не было. Шерлок просто любит дурачить нас, как будто мы идиоты.

— Он еще и переадресовал мои звонки на телефон сэра. С меня хватит.

— …Твой телефон звонит?

— О, да, — Донован нажала кнопку ответа. — Что случилось, офицер?

Андерсон увидел, как лицо его коллеги постепенно омрачается.

— …Не говори мне, что это то же самое, о чем я думаю, — когда она повесила трубку, Андерсон поспешно покачал головой.

— Тогда мне нечего тебе сказать, — Донован отодвинула стоящий перед ней коктейль и беспомощно вышла из бара.

— — Сейчас уже время ужина, что ему еще нужно? Пожалуйста!

— Не спрашивай меня, — Донован подняла рацию. — Перерыв окончен, сбор через пять минут.

— Я помню, он сказал, что в ближайшие два дня больше не приедет.

— Очевидно, он передумал.

— Откуда начальник узнал?

— Об этом сэр ничего не сказал, только потребовал, чтобы мы хорошо сотрудничали с Чудаком.

— А его прихвостень-доктор?

— Тоже с ним, — Донован снова подняла рацию. — Отряды, быстрее. Если я не увижу вас через минуту, я надеру вам задницы.

— …В следующий раз я обязательно найду у него в комнате что-нибудь запрещенное, — сказал Андерсон, стиснув зубы. — Если не найду, сам подброшу.

После того как люди Лестрейда прождали почти полчаса, появился Шерлок.

— …Офицер сказал, что вы будете через пять минут.

— Тогда иди к нему и выясняй, — Шерлок даже не взглянул на Донован. — Сутки, Салли, вы сохранили славную традицию Скотланд-Ярда ничего не добиваться.

— Перестань, Шерлок. Если ты сам не знаешь, где золотые слитки, можешь просто сказать, — Андерсон сунул руки в карманы брюк. — Обещаем, что не будем смеяться над тобой десять секунд.

— Заткнись, Андерсон. То, что Салли вчера не вытерла тебе пол, не значит, что ты можешь срывать злость на всех, — Шерлок шагнул вперед. — Дай мне фонарь.

Джон взял фонарь у Донован и передал его.

— Достаточно, что пришел Джон. А вы, одноклеточные организмы, оставайтесь там, где вам положено, — Шерлок направил луч света на следовавших за ним полицейских.

Донован взглянула на Джона, и доктор смог только сгладить ситуацию: — Я позвоню вам, как только будет прогресс.

Сказав это, он трусцой побежал за детективом впереди.

— …Что с тобой?

— Я же сказал, что волны Андерсона меня беспокоят.

— На этот раз это явно не из-за него. Ты в плохом настроении с тех пор, как вышел из виллы.

— Что тут веселого? — Шерлок действительно не понял этого вопроса.

— Я имею в виду… Забудь об этом, — Джон сменил формулировку. — Ты очень четко дал понять, что тебе безразличен дальнейший ход этого дела, потому что ты собираешься полностью сосредоточиться на игре со своим братом — но теперь ты тащишь меня сюда, милостиво явившись лично, чтобы закрыть дело.

Могу ли я считать это ненормальным поведением?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение