Часть 14

Часть 27

Майкрофт сидел на диване, глядя на трех незваных гостей в комнате.

Джон не мог прочитать выражение его лица, но чувствовал, что Майкрофт недоволен.

Телефон, с которым Шерлок возился всю ночь, а затем выключил, лежал на столе. С тех пор как Майкрофт его включил, прошло около десяти минут, но сообщения не переставали приходить, так что Майкрофт совершенно не мог им пользоваться.

Лестрейд узнал Министра обороны из-за стеклянной двери. Он не был уверен, помнит ли тот его, но на всякий случай остался в комнате на втором этаже, не показываясь.

— …Чаю?

— Нет необходимости, сэр, мы ненадолго.

— …Мм… Тогда я удалюсь…

— Можете остаться здесь, Доктор Ватсон, — задержал его Майкрофт. — В конце концов, мы не обсуждаем ничего важного, никаких секретных, больших дел… верно?

— …Теоретически, это так, мистер Холмс, — заговорил мужчина постарше.

— Мы просто хотели, чтобы вы знали, что мы всегда к вашим услугам, сэр, — высокий мужчина поклонился. — Мы приносим свои глубочайшие извинения за вторжение в вашу частную собственность.

— По этому поводу мне нечего сказать, это я… — Майкрофт остановился, не произнеся имени Шерлока. — …попросил Антею провести вас.

— Да, мистер Холмс, она очень способная помощница.

Непрерывно вибрирующий телефон наконец затих. Майкрофт взял его и молча просмотрел сообщения.

Затем, Джон был не совсем уверен, но ему показалось, что Майкрофт улыбнулся.

— …Полагаю, вы тщательно все обдумали и провели рациональное обсуждение.

— Конечно, мистер Холмс, только скажите слово.

— Ваше послание передано, мои дорогие друзья, — Майкрофт встал и протянул правую руку. — Я разберусь с этим. Пусть это останется в прошлом.

Мужчина постарше выглядел немного озадаченным, но все же пожал руку Майкрофта.

— …Пусть останется в прошлом…?

— Я дам вам ответ до пяти вечера. Большое спасибо, что приехали.

— Всегда к вашим услугам, сэр, — трое мужчин поклонились по очереди. — Это наша честь.

— Если возможно, я хотел бы остаться здесь и насладиться сельской атмосферой.

— Конечно, мистер Холмс! Это ваше право! — старик похлопал его по локтю и ушел вместе с двумя товарищами.

Майкрофт проводил их взглядом, а затем снова посмотрел на свой телефон.

Прежде чем Джон успел спросить, он услышал, как Майкрофт тихо сказал: — Ты действительно умеешь создавать мне беспорядок, Шерли.

— Мм… — Джон нашел тему для разговора. — Столько сообщений, тебе хватит, чтобы ответить.

— Нет, — Майкрофт поднял голову и улыбнулся ему. — Нет необходимости отвечать.

— …Тогда ты…

— …Меняю пароль.

Шерлок появился в гостиной, зевая, уже в полдень. Джон смотрел записанные телепередачи, Майкрофт и Лестрейд тихо сидели рядом: один читал сегодняшнюю газету, другой — вчерашнюю.

— Ты проснулся? Кофе на столе, обед в холодильнике, — Джон повернул голову, чтобы взглянуть на него.

Шерлок уставился на ботинки Джона: — Скучно.

— …Что?

— Ты не мог бы перестать заниматься этими скучными делами с Лестрейдом? Сначала мангал, потом шланг.

— Кстати о мангале, твой брат согласился помочь нам разобраться с золотыми слитками.

— Скучно.

— …Если тебе это совершенно неинтересно… почему ты просто не делаешь вид, что этого не существует, Шерлок?

— Я все время пытаюсь. Но мой план — сделать так, чтобы они действительно не существовали.

— Да, ты тоже все время пытаешься заставить Землю перестать вращаться вокруг Солнца, — Джон продолжил смотреть телевизор. — Сэндвич разогревается три минуты, не надо, как в прошлый раз, испортить его самому, а потом срывать злость на микроволновке.

— Она сама напросилась, — Шерлок сел в кресло. — …Раз уж ты сказал, я действительно проголодался, Джон.

Доктор нахмурился и снова отвел взгляд.

— …То, что я тебе только что говорил, было бесполезно?

— Э-э… нет. Большая часть была полезной, — Шерлок тоже посмотрел на него. — Так почему ты до сих пор не начал?

Часть 28

Майкрофт стоял в тени деревьев. Лестрейд попросил его выйти и подвигаться, или хотя бы не сидеть все время в доме.

Британское правительство было немного неохотно, но когда он увидел, как Лестрейд снял куртку на солнце, он вышел.

— Разобраться с золотыми слитками, мангал все еще должен быть пригоден, верно?

— Думаю, да, — Джон держал руки за спиной, ведь он очень не любил тратить деньги впустую. — С самим мангалом проблем нет.

— Отлично… Тебе интересно, Майкрофт?

— Вполне, — ответ собеседника был официальным. — Но я совершенно не одобряю процесс этого мероприятия.

— … — Лестрейд посмотрел на него, глубоко вздохнул, а затем примирительно сказал: — …Хорошо, я пожарю для тебя…

Майкрофт тихо улыбнулся.

— Шланг подключен, Лестрейд? — Джон повернул голову, чтобы взглянуть на газон.

— Мы так долго возились с ним сегодня утром, он должен проявить хоть немного уважения. Попробуем сейчас?

— Хорошая идея… Шерлок? — Джон оглядел детектива, который вышел из дома босиком и все еще в халате. — …Я думал, ты собирался задохнуться в своей комнате.

Шерлок поднял голову, не глядя на них: — Я просто пришел засвидетельствовать, до какой степени скуки вы можете дойти.

— Перестань, ты недоволен, потому что Джон не пошел за тобой в комнату, когда ты сказал, что возвращаешься, — Лестрейд протянул руку и ткнул его.

Шерлок явно презрительно фыркнул на это утверждение.

— Хочешь снова потерять ключ, Лестрейд?

— Я теперь не ношу ключ от комнаты, можешь даже не пытаться украсть его снова.

— Мне тоже неинтересно смотреть на это снова, — Шерлок перевел взгляд на доктора. — Если тебе действительно так скучно, Джон, я могу позволить тебе помочь мне найти доказательства того, как Майкрофт воровал сладости.

Майкрофт не выдержал и отвернулся. Ему всегда нечего было сказать на инфантильные выходки брата.

— …Так ты серьезно?

— Серьезно что?

— Ты действительно спрятал это? Что это? Когда?… Или ты просто сам догадался?

— Я перестал догадываться о вещах после шести лет, — Шерлок тихо фыркнул. — Впрочем, с этим можно не торопиться. Кто-нибудь приходил сегодня утром?

— Трое… Я узнал только одного…

— Министр обороны, конечно.

— Да… — Джон взглянул на Лестрейда, очевидно, тот тоже очень хотел знать. — Это ты их вызвал?

— Майкрофт здесь не в отпуске, Джон, — Шерлок плотнее закутался в халат.

— Ты говорил. Ты говорил, что он что-то скрывает.

— Нет.

— …Нет? — Джон недоуменно посмотрел на Майкрофта, который с интересом слушал. — …Почему?

— Его изгнали, — Шерлок холодно усмехнулся.

Джон долго не мог прийти в себя, и Шерлок не дал ему много времени на реакцию.

— Я увидел иллюзию, это была не обычная иллюзия, а двойного смысла, — Шерлок глубоко вдохнул свежий воздух, это было его обычное состояние расслабления после успешного раскрытия дела. — Не через мои глаза, а то, с чем я сталкивался раньше, но теперь ослепил себя. Джон, в то время, когда мир сомневался во мне… Британское правительство тоже не сидело сложа руки — что? Шерлок Холмс — подделка! О боже! Мы так ему доверяли, а он оказался подделкой! Что делать, у нас и в семье есть ХОЛМС! — Это действительно невыносимая фамилия!

Лестрейд прищурился, но не прервал Шерлока.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение