Глава 1. Ночное убийство

Ночь. Ливень окутал весь Цзянду.

Внезапный северный ветер в одно мгновение задул все свечи в Резиденции префекта, словно глаза убийц в масках — глубокие, бездонные, к которым никто не смел приблизиться.

В темноте сверкнули десятки клинков, издалека похожие на падающие звезды. Они не тронули диковинные цветы и травы поместья, но вся семья Хо пала замертво. Более тридцати человек не успели даже вздохнуть.

Неподалеку от Резиденции префекта, на пустынной улице Чансин, двое убийц в черных масках, явно хорошо обученные, преклонили колени перед предводителем в черном плаще. С легкой хрипотцой в голосе они доложили:

— Хозяин, мы вдвоем выполнили поручение. Если кто-то захочет увидеть членов семьи Хо в будущем, боюсь, им придется искать их в исторических записях.

Хотя предводитель в черном плаще скрывал половину лица, его прекрасные, ясные глаза позволяли представить, насколько он красив. В его взгляде не было ни капли убийственной ауры. Кто бы мог поверить, что это «Тень», убийца номер один в мире боевых искусств?

Где бы ни появлялась «Тень», всегда находились те, кто кормил его клинок. Даже знаменитый Бэйгун Уи, мастер двух клинков, опасался его. Малейшая оплошность могла привести к кровавой бойне.

Как только двое в черных масках закончили говорить, они переглянулись и одновременно подняли правые руки, призывая свои клинки выйти из ножен.

В тот же миг два клинка скрестились, и в тот же миг улица Чансин вновь погрузилась в тишину. Слышался лишь звук разрезаемых дождевых капель, вызывающий дрожь.

Когда предводитель в черном плаще медленно повернулся, улица была залита дождевой водой, чистой, как нефритовая роса, словно ничего и не произошло.

***

Ворота Резиденции префекта тихонько скрипели на ветру. Этот легкий стон, сливаясь с шумом дождя и ветра, звучал почти мелодично. Внезапный порыв северного ветра захлопнул ворота.

Пьяный нищий, пропахший вином, спрятался под карнизом. Даже упав на землю, он не унимался, изо всех сил дуя в свою флягу, совершенно не замечая происходящего вокруг. Несколько храпов нарушили мелодию.

Надо же, какое беззаботное сердце у этого нищего!

Неужели он не знал, что находится на месте ночного убийства?!

Тем временем, на улице Линьшэн, в восточной части Цзянду, располагался Дом Сяо.

Дом Сяо?

Там жил самый богатый купец Цзянду, Сяо Цзюань.

Жена богатого купца Сяо Цзюаня, Юэ Яо, родила дочь, но в доме царил хаос. На лице Сяо Цзюаня не было и следа радости, его брови были нахмурены, выдавая глубокую тревогу.

Дворецкий Сяо Фу поспешно доложил:

— Поздравляю, господин Сяо! Госпожа родила, это дочь. Она ждет вас, чтобы дать ребенку имя.

Сяо Цзюань глубоко вздохнул и сказал:

— Она родилась не вовремя!

Рождение дочери — это же радость, разве нет?

Дворецкий Сяо Фу тоже выглядел обеспокоенным и с тревогой сказал:

— Господин Сяо, не тревожьтесь. Рождение дочери — это само по себе радостное событие.

Он говорил так, но сам был полон тревоги.

Казалось, они оба знали, что эта ночь будет неспокойной и может произойти что-то ужасное.

Сяо Цзюань снова глубоко вздохнул, набираясь решимости, и сказал:

— Через несколько дней он вернется, и в этом доме, боюсь, не будет покоя.

Сказав это, Сяо Цзюань встряхнул рукава и приказал:

— А Фу, поспеши, принеси мне моего ребенка, я хочу взглянуть на нее. А потом немедленно отправляйся в Долину Ста Цветов и передай ее Богу Меча.

Кто же он? Почему Сяо Цзюань сказал, что если он вернется, в Доме Сяо не будет покоя?

Лицо Сяо Цзюаня было покрыто морщинами, совершенно лишенное «лоска», присущего богатым людям.

Нужно всего лишь принести новорожденного ребенка, что тут сложного? Но дворецкий Сяо Фу ответил дрожащим голосом:

— Это...

Неудивительно, что Сяо Цзюань рассердился, повысил голос и крикнул:

— Что ты тут стоишь? Быстро иди! И смотри, не потревожь госпожу. Если что-то пойдет не так, я спрошу с тебя!

Старик Сяо Цзюань был так взволнован, что дворецкий Сяо Фу не посмел ослушаться. Не поднимая головы, он тихо ответил:

— Слушаюсь! А Фу сейчас же пойдет!

Дворецкий Сяо Фу поспешно бросился к двери комнаты госпожи, но не смог остановиться вовремя. По инерции он проскользнул мимо двери, развернулся спиной к ней и сделал еще два шага вперед. Глубоко вздохнув, он сказал себе:

— Не паникуй! Я не должен позволить госпоже... заметить что-то неладное.

Затем он повернулся, тихонько постучал в дверь и вежливо спросил:

— Госпожа, это я, А Фу. Могу войти?

Из комнаты долго не было ответа. Ничто не давало покоя!

Дверь открыла Сушан, личная служанка госпожи. Увидев дворецкого Сяо Фу, она поспешно сказала:

— Тише. Госпожа только что заснула.

Дворецкий Сяо Фу не мог скрыть своего беспокойства и ускорил речь:

— Сушан, быстро принеси ребенка. Господин Сяо ждет в передней.

Прожив под одной крышей столько лет, Сушан хорошо знала дворецкого Сяо Фу. Увидев его таким напряженным, она почувствовала что-то неладное, но не осмелилась спросить.

Сушан вернулась к кровати, осторожно взяла девочку с маленькой кроватки и передала ее А Фу, не забыв напомнить:

— Дворецкий Фу, все ли в порядке в доме? Госпожа слаба и нуждается в хорошем отдыхе. Вы обязательно позаботьтесь о ней и поскорее принесите ее обратно. Боюсь, если госпожа проснется и не увидит ребенка, она будет очень переживать.

Дворецкий Сяо Фу совершенно не обращал внимания на эти детали и отмахнулся:

— Я понял. Ты поскорее иди и позаботься о госпоже. Иди, иди.

Едва он закончил говорить, не успев даже перевести дыхание, как дворецкий Сяо Фу, держа младенца, поспешил обратно в переднюю. Там он увидел Сяо Цзюаня, лежащего на земле, уже бездыханного.

Дворецкий Сяо Фу запаниковал еще больше. Не заботясь о собственной безопасности, он глупо закричал:

— Господин Сяо, господин Сяо, что с вами? Это...

В доме витала сильная аура убийства, и сверкнул холодный свет.

Дворецкий Сяо Фу так испугался, что промочил штаны. Но младенец в его объятиях сладко улыбался, что вызвало у него смешанные чувства. Он лишь тихонько сказал ей:

— Не бойся, А Фу здесь. Я обязательно защищу тебя.

Сказав это, дворецкий Сяо Фу, держа младенца, покинул дом через потайной ход. Во время бегства он был ранен внезапно прилетевшим метательным оружием.

***

В ту же темную ночь город Лоян был необычайно оживлен, на улицах толпились люди.

Секретная комната Подземного Дворца была мрачной и жуткой, скрывая бесчисленные ловушки и напоминая лабиринт, но при этом была украшена изысканной резьбой и росписью.

Грациозная красавица в длинном красном платье и черном плаще неспешно шла вперед. Хотя ее лица не было видно, ярко-красная помада на губах была необычайно алой и соблазнительной.

Она легко взяла шкатулку, затем повернулась и ушла, одарив пространство дьявольской улыбкой, которая заставляла сердца трепетать.

Однако эта картина в Лояне произошла семнадцать лет спустя после того, как префект Цзянду Хо Юнь был убит вместе со всей семьей.

Прошло целых семнадцать лет?!

Кто же была «она», забравшая шкатулку из секретной комнаты?

И кто был «он», кого так опасался Сяо Цзюань в ту ночь в Цзянду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Ночное убийство

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение