Глава 11 (Часть 1)

На рассвете следующего дня, когда небо еще не прояснилось, по Ваньнинчэну уже начала распространяться ужасная новость.

Племя Даньхэбу собирается атаковать Ваньнинчэн. Глава города, боясь смерти, уже сбежал со своими слугами, и многие солдаты-защитники тоже бросили город и бежали.

В городе царила паника. Многие сообразительные люди тоже начали собирать свои пожитки и бежать, спасая жизнь.

Бегство — это такое дело: если один человек начал, бесчисленное множество других тут же последуют его примеру. За неполный день большая часть Ваньнинчэна опустела.

Су Чжихуа лежал на зубцах городской стены, глядя на людей, хлынувших наружу, как наводнение, и с некоторым разочарованием сказал: — Иногда, честно говоря, не знаешь, стоит ли то, что делаешь, того.

Кунбу стоял рядом и сказал: — Стремление к выживанию — это человеческий инстинкт, тут нечего сказать.

Су Чжихуа поднял голову к небу и вздохнул: — Надеюсь, все пройдет гладко.

К полудню следующего дня все, кто хотел сбежать, сбежали, а те, кто не хотел, остались.

Оставшиеся солдаты-защитники собрали этих людей, рассказали им о плане Кунбу, а затем сказали: — Если вы боитесь, у вас еще есть время уйти.

Человек с лицом, покрытым оспинами, выступил вперед и сказал: — Если бы мы боялись, мы бы давно сбежали.

Солдаты-защитники удовлетворенно кивнули, затем переоделись в обычную одежду и снова сказали: — Когда придут люди Даньхэбу, ничего не говорите и ничего не делайте, просто слушайте нас.

— Если совсем не получится, мы постараемся вывести вас через тайный ход.

Люди выпрямили грудь, словно несли на себе бремя всего мира, и торжественно кивнули.

Прошел еще один день, и к третьему дню племя Даньхэбу действительно прибыло с мечами.

Однако, к их удивлению, на стенах Ваньнинчэна не было солдат-защитников, и под стенами тоже не было солдат. Все были в полном недоумении, опасаясь ловушки, и не осмеливались действовать опрометчиво.

— Толкните их вперед, вызовите на бой, — сказал вождь племени Даньхэбу, Хэгу Цзинь.

Пленные люди, подталкиваемые оружием в спину, пошли к городским воротам. Солдаты Даньхэбу позади них громко ругались и вызывали на бой, начиная с восемнадцатого поколения предков главы города и заканчивая дочерьми обычных жителей. Они думали, что противник хоть кто-нибудь ответит ругательством, но, к их удивлению, они ругались до хрипоты, а из города не было ни звука.

Солдаты Даньхэбу переглянулись, а затем посмотрели на вождя. Вождь тоже был озадачен.

В этот момент городские ворота Ваньнинчэна открылись. Племя Даньхэбу приготовилось, но, увидев за воротами безоружных людей, снова опешило.

Из-за ворот вышел старик, а затем за ним последовали и другие люди.

Они встали на колени за городскими воротами, подняли руки и сказали: — Жители Ваньнинчэна приветствуют вождя в городе.

Вождь нахмурился, приказал своим подчиненным проверить ситуацию. Подчиненный, разузнав, ответил: — Вождь, этот старый хрыч Юань Чжижу сбежал. Солдаты-защитники и большая часть жителей тоже сбежали. Остались только те несколько человек, которые не захотели покидать родные места.

— Сбежал? — холодно усмехнулся Хэгу Цзинь. — Разве этот старик не был упрямцем? Неужели он бросил людей и сбежал сам?

— Сначала отправь людей в город разведать, не вражеская ли это хитрость.

Подчиненный с людьми вошел в город, тщательно все разведал и вернулся с докладом, что город действительно пуст.

Хэгу Цзинь очень удивился: — Странно, как такое могло случиться?

Сын Хэгу Цзиня подошел и сказал: — Несложно догадаться. Раньше этот старик был упрям, потому что за ним стоял Цзинь, и он знал, что мы не посмеем слишком сильно его обидеть.

— Сейчас в Цзинь внутренние беспорядки не прекращаются, а войска в Бинчжоу скованы Жуном. Никто его больше не поддерживает, и его старые кости, естественно, не могут быть такими твердыми.

Он подошел к городским воротам. Старик преподнес поднос и сказал: — Вождь, это ключи от казначейства города.

Хэгу Сюй взял ключи и сказал отцу: — Я сначала пойду посмотрю казначейство.

Хэгу Цзинь сказал: — Будь осторожен.

Как и предполагал Кунбу, Хэгу Цзинь не стал устраивать резню среди сдавшихся людей, а лишь отправил их под стражу в тюрьму, заодно заперев там же ранее захваченных купцов.

Купцы не знали подробностей и только думали, что глава города действительно бросил город и сбежал. Подумав о том, что их, возможно, снова отправят в племя Даньхэбу в рабство, они почувствовали безмерную скорбь. Они либо плакали и причитали в тюрьме, либо громко ругались. Чжао Эр Мацзы не выдержал и хлопнул по голове одного еще молодого купца.

— Отец умер или мать умерла, что ты так плачешь навзрыд?!

Молодой купец вытер слезы и сказал: — Я в расцвете молодости, а меня забирают в рабство. Лучшие годы жизни так и закончатся. Разве я могу не плакать?

— Ва-а-а!

Чжао Эр Мацзы заткнул уши указательным пальцем и сказал: — Ладно, ладно, чего ты, черт возьми, не говорил этого, когда ездил в Даньхэбу зарабатывать деньги?

Молодой купец громко закричал: — Кто знал, что они предадут?!

Солдат-защитник, переодетый в простолюдина, похлопал Чжао Эр Мацзы по плечу и сказал: — Хватит дразнить его, быстрее открывай дверь.

Чжао Эр Мацзы согласился и достал из волос спрятанную проволоку, чтобы начать взламывать замок.

Он был ремесленником, обычно делал замки для людей, и никто не умел взламывать замки лучше него.

— Я говорю, Чжао Эр Мацзы, ты справишься? Взламываешь так долго, а еще не открыл. Ты далеко от своего мастера, — поддразнивал кто-то рядом.

Чжао Эр Мацзы вытер пот со лба и сказал: — Чего торопишь? Этот замок сделал мой мастер, разве его так легко открыть?

Тот человек фыркнул: — Если так, лучше бы твой мастер пришел.

Чжао Эр Мацзы сплюнул: — Тьфу-тьфу-тьфу, живые не говорят о мертвых. Мой мастер умер почти год назад, ты хочешь, чтобы он пришел? Говори что-нибудь благоприятное.

Пока он говорил, раздался звук "динь", и замок открылся.

Чжао Эр Мацзы, опасаясь, что этот тихий звук привлечет внимание врага, поспешно прикрыл замок, а через некоторое время, не увидев никого, вышел и начал взламывать замки других камер.

Молодой купец смотрел в недоумении, указывая на Чжао Эр Мацзы и говоря: — Этот... он?

Солдат-защитник похлопал молодого купца по плечу, снова рассказал ему план и сказал: — Так что не волнуйся, все устроено.

— Доблестный Кун прячется в казначействе. Как только он схватит Хэгу Сюя, у нас будет рычаг. Тогда он подаст сигнал, и мы вырвемся наружу, отвлечем врага, чтобы создать возможность для двух доблестных героев захватить Хэгу Цзиня живым.

Сказав это, он указал на стену камеры: — Эту стену построили за ночь. Внутри спрятано только оружие. Тогда каждый возьмет себе одно, кто умеет драться — пусть дерется, кто не умеет — пусть использует для самообороны. В общем, пока мы здесь, ничего не бойтесь.

Последняя фраза подействовала как успокоительное, наконец успокоив сердце молодого купца.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение