Глава 6. Внезапное обновление

Цяо Цю смотрела на капризничающую Кун Синь Я.

По воспоминаниям прежней хозяйки тела, Кун Синь Я была отдана на воспитание Госпоже Хоу (старшей) в возрасте трех лет. Сначала отношения между матерью и дочерью были близкими, но по мере взросления девочки они становились все более отчужденными.

Судя по поведению и словам Кун Синь Я с момента её появления, она нисколько не уважала свою мать и не соблюдала даже элементарных правил приличия.

Прежняя хозяйка тела, вероятно, уступила бы Кун Синь Я, но Цяо Цю была не такой.

— Синь Я, через год-два тебе уже пора будет выходить замуж. Если ты будешь продолжать вести себя так импульсивно и своевольно, как ты сможешь справиться с обязанностями хозяйки дома? — холодно спросила Цяо Цю.

— А какое право ты имеешь меня учить? — Кун Синь Я подняла глаза на Цяо Цю. — Ты — хозяйка дома, но разве ты выполняешь свои обязанности? Из-за тебя отец пострадал, а инян родила раньше срока. Если бы ты была хоть немного великодушной, как подобает хозяйке дома, все бы не дошло до такого позора. Мы стали посмешищем для всех.

Кун Синь Я, распаляясь все больше, добавила: — Отец ранен, а ты даже не ухаживаешь за ним. Зато инян, которая только что родила, не смыкает глаз, ухаживая за ним. Ты такая бессердечная, неужели ты хочешь, чтобы и я стала такой же?

Цяо Цю: "???????"

Цяо Цю опешила от слов Кун Синь Я. Мало того, что родная дочь обвиняла её вместе с отцом, она еще и защищала наложницу, обвиняя собственную мать. Что за неблагодарное создание!

Грудь Цяо Цю наполнилась эмоциями прежней хозяйки тела — душераздирающей печалью и горечью, от которых у Цяо Цю защипало глаза, и слезы, словно из незакрытого крана, покатились по щекам.

Цяо Цю прижала руку к груди, изо всех сил пытаясь сдержать слезы, но безуспешно. Эта ситуация одновременно и смешила, и огорчала её.

— Госпожа, присядьте, успокойтесь, — Чуньсю поспешила поддержать её и усадить.

Лю Ши как раз собиралась войти в комнату, чтобы доложить, но увидела, что Цяо Цю держится за грудь, её лицо искажено болью, а по щекам текут слезы. Было очевидно, что её обидели. — Госпожа, что случилось? Не плачьте, не плачьте, мне больно на вас смотреть. Вам плохо? Чуньсю, быстро, позови врача!

— Не нужно, я в порядке, — Цяо Цю остановила Чуньсю, которая уже собиралась уходить.

Выпив воды и подавив неприятные эмоции, Цяо Цю вытерла слезы и посмотрела на Кун Синь Я. — Ты пришла заступиться за своего отца и инян? А когда я была ранена, ты заступалась за меня, свою мать?

— Похоже, что нет, — Цяо Цю не сводила глаз с Кун Синь Я. По её выражению лица было понятно, что нет. Цяо Цю стало еще жальче прежнюю хозяйку тела. — Иди и перепиши сто раз главу «Почитание родителей» из «Правил для учеников».

Кун Синь Я, впервые наказанная Цяо Цю, возмутилась: — За что? Ты не можешь меня наказывать!

— За твоё неуважение. За то, что ты называешь меня матерью, — спокойно ответила Цяо Цю, глядя на Кун Синь Я. — У тебя три дня. Если не перепишешь, будешь наказана по семейным правилам. Если не знаешь, что это такое, можешь сходить в молельню и посмотреть. Там, на табличке, которую установил твой дед, перечислены наказания для непослушных детей. Неуважение к старшим — в самом верху, легко найдешь.

Цяо Цю закрыла глаза. — Если не хочешь переписывать, можешь признать инян Цзян своей матерью и стать незаконнорожденной.

Кун Синь Я смотрела на Цяо Цю с недоверием. Цяо Цю махнула рукой и велела слугам увести её. Она не хотела больше с ней разговаривать.

— Матушка! Ты не можешь наказывать меня! Я расскажу обо всем бабушке!..

Когда Кун Синь Я увели, Цяо Цю с облегчением вздохнула и, прижав руку к груди, подумала: «Давай договоримся, в следующий раз так не делай. Я понимаю, тебе больно, но мне очень неловко, правда. Можем мы поплакать тайком, а?»

В груди возникло чувство вины, и Цяо Цю не смогла произнести слова упрека. Прежняя хозяйка тела была действительно… слишком мягкой и невезучей.

— Госпожа, она еще ребенок, не понимает, что делает. Не сердитесь на неё. Мы можем постепенно научить её хорошим манерам, — с беспокойством сказала Лю Ши, глядя на Цяо Цю.

Девять лет — не такой уж маленький возраст, а она даже не уважает собственную мать. Судя по отношению Госпожи Хоу (старшей) к прежней хозяйке тела, старуха намеренно воспитала её дочь такой. Это было настоящим ударом в самое сердце.

У Цяо Цю не было опыта общения с проблемными детьми. По крайней мере, все дети, которых она встречала, были милыми. Она пока не знала, как поступить с таким ребенком.

Цяо Цю махнула рукой, показывая, что не хочет говорить об этом, и направилась в заднюю комнату.

Но, едва выйдя за дверь и ступив на ступеньку, Цяо Цю почувствовала, как заколотилось её сердце. Она резко остановилась, и в тот же миг перед ней упала черепица, разбившись на мелкие осколки.

Черепица упала буквально в миллиметре от Цяо Цю. Сделай она еще полшага вперед, и черепица попала бы ей прямо в голову.

— Ой! Что случилось? Почему черепица упала? Госпожа, вы в порядке? Не ушиблись? — Лю Ши выбежала на шум.

Цяо Цю подняла голову и, прищурившись, посмотрела на карниз. — Пусть кто-нибудь поднимется и проверит.

Слуги осмотрели крышу, но ничего необычного не обнаружили. По-видимому, черепица давно расшаталась, и всё это было просто совпадением.

Выслушав доклад, Цяо Цю промолчала.

— Госпожа, к вам пришла Шусян из двора Госпожи Хоу (старшей), — доложила Чуньсю, войдя в комнату.

— Пусть войдет.

Шусян была старшей служанкой Госпожи Хоу (старшей). Войдя в комнату, она поклонилась Цяо Цю. — Служанка приветствует старшую госпожу. Я пришла по приказу Госпожи Хоу (старшей) пригласить вас в Сосновый Журавль.

— Госпожа Хоу (старшая) сказала, по какому делу? — спросила Цяо Цю.

— Нет, госпожа Хоу (старшая) ничего не сказала, только велела вам поторопиться, — ответила Шусян, покачав головой.

Придя в Сосновый Журавль, Цяо Цю увидела Кун Синь Я рядом с Госпожой Хоу (старшей). Девочка массировала ноги бабушке. Заметив Цяо Цю, она подняла голову и посмотрела на неё, презрительно фыркнув.

Вспомнив, как Кун Синь Я, уходя, кричала, что пожалуется, Цяо Цю отметила, что девочка действовала быстро. Подражая прежней хозяйке тела, она присела в реверансе. — Приветствую Госпожу Хоу (старшую). По какому делу вы меня позвали?

Госпожа Хоу (старшая) прищурилась, не открывая глаз, и спокойным голосом произнесла: — Встань на колени.

— Простите, но что я сделала не так? Почему я должна встать на колени? — с недоумением спросила Цяо Цю.

— Ты смеешь спрашивать?! Ты проявила неуважение к старшим и не ценишь мужа! Я твоя свекровь и имею право тебя наказывать! Встань на колени!

Эти слова звучали очень знакомо, почти так же, как она отчитывала Кун Синь Я.

Цяо Цю стояла прямо, не пропустив злорадного взгляда Кун Синь Я. Эта девчонка безнадежна.

— Госпожа Хоу (старшая), вы, должно быть, ошиблись. Я никогда не проявляла неуважения к старшим. С тех пор, как я вышла замуж в эту семью, я всегда уважала старших, заботилась о детях, жила в любви и согласии с мужем, и моя репутация безупречна. Меня даже приглашали быть почетной гостьей на церемониях совершеннолетия нескольких знатных девушек, — сказала Цяо Цю. Среди них были и принцесса из княжеского дома, и госпожа из дома старшей принцессы.

Госпожа Хоу (старшая) открыла глаза. Всё, что сказала Цяо Цю, было правдой, и это подтверждало её безупречную репутацию. Она открыла рот, но не нашла, что возразить, и вдруг повысила голос: — Ты обращаешься ко мне «я» в присутствии старших? Где твои манеры?

Это уже были просто придирки.

— Вы правы, госпожа Хоу (старшая). Я была неправа, — тут же признала свою вину Цяо Цю.

Она признала свою ошибку так быстро, что Госпожа Хоу (старшая) подавилась своим гневом. Она хотела выплеснуть его, но не нашла повода и почернела от злости.

Цяо Цю посмотрела на Кун Синь Я. — Госпожа Хоу (старшая), вы, наверное, хотели спросить меня, почему я наказала Синь Я переписывать книгу. Увы, я не хотела быть жестокой, но Синь Я становится все более непослушной. Она уже почти взрослая девушка, через пару лет ей пора будет выходить замуж, а она все еще ведет себя так своевольно и не знает правил этикета…

Не успела Цяо Цю договорить, как Госпожа Хоу (старшая) в гневе ударила по столу.

— Нахалка! Что ты хочешь этим сказать? Ты обвиняешь меня в том, что я плохо воспитала Синь Я? Ты, как мать, не занимаешься её воспитанием, а еще смеешь её упрекать!

Цяо Цю ничуть не испугалась и продолжила: — Сейчас еще не поздно заняться её воспитанием. Как насчет того, чтобы я забрала Синь Я к себе и пригласила самую известную мамушку по этикету в Цзиньчэне…

У Госпожи Хоу (старшей) закололо в груди от злости. — У Синь Я прекрасные манеры! Лучше бы ты тратила свое время на заботу о Хоу-е! Посмотри, что ты натворила! Если бы у тебя была хоть капля совести, ты бы уже давно убилась об стену!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Внезапное обновление

Настройки


Сообщение