Анна осторожно обошла фигуру в маске с птичьим клювом и подошла к Лу Ли.
Она немного скучала по теплой хижине, но еще больше — по детективному агентству в Белфасте.
Лу Ли надел капюшон плаща и взялся за ручку двери. В тот момент, когда он собирался выйти, фигура в маске окликнула его: — Подожди.
Лу Ли обернулся. Фигура в маске полезла в карман, словно хотела что-то достать.
— Ты уходишь? Почему? — спросил Искатель, сидевший у огня. Невыносимый ветер снаружи едва не задушил его, и он не мог понять, зачем Лу Ли покидать хижину.
— После наступления темноты болото становится опасным, — ответил Лу Ли.
— Ладно, понятно. Если бы не рана, я бы тоже не хотел здесь ночевать. Желаю вам благополучно выбраться из болота… Ох! — Искатель поморщился от боли, неловко дернувшись.
Фигура в маске достала что-то из кармана и молча протянула Лу Ли.
Даже Лу Ли невольно замер, увидев предмет в кожаной перчатке.
— Это называется фонарик, — пояснила фигура в маске.
— Я знаю.
Лу Ли взял фонарик. Он был небольшим, но тяжелее, чем казалось. Найдя выключатель, Лу Ли нажал на него, и из лампочки на конце вырвался тусклый желтоватый луч, похожий на свет масляной лампы.
— Ворон, ты отдаешь это ему? — удивленно спросил Искатель, словно увидел нечто невероятное.
— Приглашение за приглашение, — ответила фигура в маске.
Искатель все понял: — Значит, приглашение ты получил от Лу Ли…
Судя по всему, фонарик был чем-то вроде приглашения. Лу Ли решил принять этот дар. Корпус фонарика был покрыт гравировкой, но у Лу Ли не было времени ее рассматривать. Он поднял голову и спросил:
— Его можно заряжать?
— Батарейка.
— Спасибо.
Положив фонарик в карман, Лу Ли повернулся, открыл дверь и вышел в холодный дождь и ветер. Его силуэт исчез за захлопнувшейся дверью.
…
Ливень обрушился на землю, скрывая все вокруг. По небу среди туч проносились жуткие молнии, но грома почему-то не было слышно.
Ветер хлестал Лу Ли, и казалось, что он вот-вот упадет. Пламя масляной лампы в его руке трепетало, грозя погаснуть.
Лу Ли бросил лампу и, ориентируясь по вспышкам молний, направился на север, туда, откуда пришел.
Анна с тревогой следовала за ним, чувствуя себя виноватой. Будучи призраком, она не ощущала непогоды, и это вызывало у нее чувство вины.
Удушье, которое испытывал Искатель, вскоре настигло и Лу Ли. Ветер вырывал воздух прямо у него изо рта. Прикрыв рот рукой, Лу Ли сделал глубокий вдох и, выбежав из зоны вокруг хижины, скрылся в лесу.
Тьма и свет яростно боролись друг с другом. Яркие вспышки молний озаряли болото.
Человеческая фигура быстро бежала, пробираясь сквозь заросли.
Но это было болото, а не лес. И болото, как известно, не любит, когда по нему бегают.
Нога бегущего внезапно провалилась в трясину, увязнув по колено в грязи, которая почти сливалась с окружающей местностью.
Анна, парившая позади, мгновенно среагировала и, используя свою силу, вытащила Лу Ли.
Капюшон плаща сполз с головы Лу Ли, и за несколько секунд он промок до нитки.
Не обращая внимания на плащ, Лу Ли схватился за сухое дерево и выпрямился. Прищурившись, он посмотрел вперед. В мерцающем свете молний лес превратился в сплошное болото, и было невозможно отличить твердую землю от трясины.
Под проливным дождем некогда высохшие ямы наполнились водой, и болото постепенно обретало свой истинный, зловещий облик — запретной зоны для всего живого.
Выдохнув, Лу Ли снова побежал.
Он все чаще проваливался в болото, и Анна раз за разом вытаскивала его. Но после того, как они пробежали метров четыреста-пятьсот, силы Анны начали иссякать.
— У меня скоро не останется сил! — крикнула Анна, в очередной раз поднимая Лу Ли и перемещая его к сухому дереву, — как далеко до дороги?!
— Четверть пути, — ответил Лу Ли, тяжело дыша. Дождевая вода стекала по его лицу, собираясь на подбородке в тонкую струйку.
Его черные волосы прилипли к коже. Промокший до нитки, Лу Ли выглядел изможденным, но его взгляд оставался спокойным.
Десятки тысяч молний, сверкавших в небе, ни разу не ударили в Теневое болото. Возможно, это была сила Матери Болот, но как бы то ни было, это уберегло Лу Ли от удара.
— Еще четверть пути?! — радостно воскликнула Анна.
— Мы прошли четверть пути, — поправил Лу Ли, доставая флягу. Он открутил крышку и выпил остатки едва теплой воды — всего три минуты назад, когда они выходили из хижины, вода была обжигающе горячей.
Слабое тепло разлилось по телу, но тут же исчезло под ледяными струями дождя.
Анна стиснула зубы и вдруг воскликнула: — Подожди меня здесь, я поищу поблизости укрытие!
— Постой, — остановил ее Лу Ли. Когда Анна вопросительно посмотрела на него, он молча указал вперед.
Анна проследила за его взглядом. В свете очередной вспышки молнии, в пятнадцати метрах от них, она увидела существо с шестью конечностями, которое смотрело на них.
— Шестирукий дикарь…? — прошептала Анна. Существо развернулось и скрылось в дождевой завесе.
— Идем за ним, — сказал Лу Ли, обходя Анну и следуя за шестируким дикарем.
Существо, казалось, вело их. Оно быстро ползло по болоту, и каждый раз, обходя опасные участки, останавливалось и ждало, пока Лу Ли подойдет.
— Он ведет нас! — радостно воскликнула Анна, убедившись в своей догадке.
Лу Ли молча, сжав побелевшие губы, бежал под проливным дождем, следуя за ползущей фигурой в пятнадцати метрах впереди.
Половина пути… три четверти… дорога была уже близко. Но тут в Лу Ли что-то полетело, сверкнув в воздухе.
Этот нечто пролетело прямо сквозь Анну и устремилось к Лу Ли. В голове у Анны зашумело. Инстинктивно она вложила все свои силы в то, чтобы столкнуть летящий предмет с курса.
Предмет отклонился и вонзился в сухое дерево, мимо которого пробегал Лу Ли.
Почувствовав неладное, Лу Ли обернулся и увидел знакомый топор.
Он остановился и посмотрел назад. В пятнадцати метрах позади него, под дождем стояла обугленная хозяйка хижины.
— Мать хочет видеть тебя, — прохрипела она и бросилась на Лу Ли.
Внезапно из-за деревьев вылетела ветка и обмоталась вокруг талии "хозяйки", оттаскивая ее в сторону.
Это было огромное, странное дерево. Его ветви словно ожили, извиваясь на ветру и тянулись к "хозяйке", опутывая ее.
— Пойдем, — сказал Лу Ли, бросив взгляд на извивающиеся ветви, которые обвили "хозяйку", и снова побежал за шестируким дикарем.
Фигура Лу Ли исчезла в дождевой завесе. На месте, где он только что стоял, из переплетения ветвей показалась обугленная рука и потянулась к нему — но тут же скрылась под новыми ветвями, спускавшимися с кроны дерева.
(Нет комментариев)
|
|
|
|