Глава 148. Спокойная ночь

Кэтрин никогда не видела такого совершенного телосложения.

Ни у кого из ее пяти бывших мужей, ни у рабочих, заходивших в таверну выпить, обнажив торсы, у всех были либо отталкивающие животы, либо грубые, непривлекательные мышцы. А здесь перед ней предстало безупречное тело, словно произведение искусства в музее…

Она была рада, что ей удалось получить возможность наблюдать за тем, как Лу Ли моется, всего лишь за немного горячей воды и тарелку горячего супа, такого желанного в холодную бурю.

Единственное, о чем она сожалела, так это о том, что Лу Ли даже принимая ванну, не снимал свои шорты.

Шум воды прекратился. Лу Ли, окутанный паром, вышел из затуманенной ванной комнаты. Он взял полотенце из рук старухи, стоявшей у двери, и вытер свои мокрые черные волосы.

— Когда будет готова еда?

— Как только переоденетесь в сухую одежду, увидите ее на своем столе, — старуха неохотно отвела взгляд от груди Лу Ли и вернулась в зал.

Вытерев волосы полотенцем, Лу Ли бросил его в раковину и надел приготовленную чистую одежду.

Через минуту, уже одетый, Лу Ли вернулся в зал. На столе, за которым он ужинал вчера, его ждали бифштекс, куриный суп, красное вино и свеча. Старуха, опередив Лу Ли, успела переодеться в красное платье, которое когда-то, вероятно, очень ей шло.

Этой сцене не хватало только букета роз, чтобы стать настоящим романтическим ужином.

Под ее взглядом Лу Ли подошел к столу, взял свою порцию бифштекса и супа, а также масляную лампу.

— Спасибо.

Поблагодарив, Лу Ли повернулся и поднялся по лестнице.

Он открыл дверь в свою комнату, и из дверной щели выпала черная женская волосинка.

Лу Ли вошел в комнату, прикрыл дверь плечом и подошел к столу, чтобы поставить еду и лампу.

Анна все еще отдыхала, не двигаясь. Лу Ли предположил, что, возможно, все призраки отдыхают таким образом.

За окном продолжал лить дождь, но ветер немного стих, и его пронзительный свист уже не был таким отчетливым. Погасив свечу, Лу Ли сел за стол.

В дождливую ночь, сидя у окна, Лу Ли неторопливо ел, наблюдая за вспышками молний.

Внезапные вспышки света позволяли ему видеть тихий городок под дождем, Теневое болото вдали, а также некоторые любопытные иллюзии, вызванные снижением уровня разума.

Даже специально обученные люди с трудом сохраняли рассудок перед лицом этих иллюзий. Они были повсюду и появлялись неожиданно. В отличие от большинства людей, Лу Ли относился к ним спокойно, сохраняя любопытство к непознанному.

Конечно, это можно было назвать и безрассудством.

Этот мир не был добр к любопытным.

Понаблюдав некоторое время за окном, Лу Ли перевел взгляд на фонарик, лежавший недалеко от миски с супом.

Фонарик был небольшим, шириной всего в два пальца. Корпус был сделан из материала, похожего на дерево, с гладкой поверхностью, покрытой странными кольцами, напоминающими годичные кольца деревьев. Он сочетал в себе элементы мистики и технологии, напоминая стимпанк, как и спиритический пистолет.

Лу Ли уже проверил — фонарик светил неярко. Он светил чуть дальше, чем масляная лампа, но освещал гораздо меньшую площадь.

Его ценность заключалась в том, что он давал свет в темноте, не давая ей полностью поглотить все вокруг. Если, конечно, он будет работать стабильно.

Фигура в маске с птичьим клювом, упоминая фонарик, сказала приглашение за приглашение, и реакция Искателя тоже была довольно странной. Это означало, что фонарик был чем-то вроде пропуска.

Искатель был стажером-следователем. Фигура в маске с птичьим клювом забрала у Лу Ли приглашение и, скорее всего, использовала его, чтобы привести Искателя на какую-то встречу. Возможно, можно было временно считать фигуру в маске следователем… настоящим.

Знак принадлежности к организации следователей?

Из бифштекса на тарелке пророс росток, который за несколько секунд расцвел, дал плод и сгнил. Плод упал на бифштекс, его кожура лопнула, и из него высыпала масса крошечных пауков. Они разбежались и исчезли в пустоте.

Дождавшись, пока иллюзия, заразившая бифштекс, исчезнет, Лу Ли спокойно взял вилку, отрезал кусок мяса и положил его в рот.

Вкус не изменился, только мясо немного остыло.

Потратив несколько минут на еду, Лу Ли отнес посуду вниз, в зал, а затем вернулся в комнату, чтобы выжать одежду и повесить ее на вешалку за дверью.

Затем Лу Ли снова взял Путеводитель по Тенеграду и начал читать его с самого начала при тусклом свете масляной лампы. Если не обращать внимания на чрезмерно льстивые описания каждого главы города и явно выдуманные истории, путеводитель был довольно интересным и неплохо помогал скоротать время.

Анна проснулась около одиннадцати часов вечера и сменила Лу Ли на посту.

Лу Ли задал ей несколько вопросов и получил на все ответы.

Если ее силы истощались, Анна была вынуждена засыпать.

Во сне Анна могла чувствовать окружающий мир, но в очень ограниченном радиусе — всего несколько десятков сантиметров.

Сон был похож на обычный сон, но без сновидений. Анна могла проснуться в любой момент, как сейчас.

Она могла отдыхать в Изнанке.

Со временем ее силы медленно, но верно росли.

Закончив расспросы, Лу Ли и Анна поменялись местами. Лу Ли укрылся шерстяным пальто, а Анна взяла в руки Путеводитель по Тенеграду, который только что читал Лу Ли.

— Спокойной ночи, — тихо сказала Анна.

Лу Ли ничего не ответил и накрыл голову пальто.

Дождливая ночь снова стала тихой.

Ветер утих, частые вспышки молний в облаках постепенно удалялись, оставляя после себя только проливной дождь.

Анна тихо задернула шторы, скрывая почти кромешную тьму за окном. Мягкий свет масляной лампы освещал ее лицо. Время от времени слышался шелест страниц.

Когда небо начало светлеть холодным светом, Лу Ли проснулся, как по будильнику.

Он раздвинул шторы. Дождь все еще шел, о чем свидетельствовали струйки воды на стекле и стук капель. Но он уже не был таким яростным, как вчера.

Ураган ушел вглубь материка, оставив после себя разрушения.

Из окна своей комнаты на втором этаже Лу Ли увидел, во что превратился городок. Сорванные крыши, поваленные деревья, мусор повсюду. Проснувшиеся жители уже начали расчищать улицы и чинить повреждения. По улице Трио внизу тянулась длинная вереница грузовых повозок.

Благодаря своему расположению на возвышенности у болота, Тенеград не затопило во время бури, хотя по некоторым улицам без мостовой было трудно ходить.

Лу Ли надел пальто, взял зонт и направился к двери. Анна хотела пойти с ним, но он ее остановил.

Он просто хотел выйти купить газету.

Однако, закрывая дверь, Лу Ли заметил, как Анна стала полупрозрачной и попыталась незаметно последовать за ним.

Ничего не сказав, сделав вид, что не заметил ее, Лу Ли спустился вниз.

Старухи Кэтрин за стойкой не было. Вместо нее там дремал юный Джек. Холодное утро в шесть часов было неподходящим временем для пожилой женщины.

Лу Ли открыл дверь и вышел из таверны. Его встретил холодный, влажный воздух.

Дыхание Лу Ли превращалось в легкий пар. Было довольно прохладно.

Раскрыв зонт, Лу Ли спустился по ступенькам, пересек улицу Трио и подошел к газетному киоску напротив.

Разносчик газет как раз убирал ветки и воду вокруг киоска. Он сказал Лу Ли, что сегодняшние газеты еще не привезли. Когда разносчик предложил доставить газету, Лу Ли назвал ему таверну Большая волна.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение