— Угу.
В таверне "Большая волна" Лу Ли коротко ответил пожилой женщине.
— То, что ты вышел из болота целым и невредимым, — настоящее… чудо, — пожилая женщина явно не умела вести беседу, и это, вероятно, было причиной того, что ее таверна была самой непопулярной на всей улице.
— Ваше поручение выполнено.
— Угу.
Лу Ли продолжал отвечать односложно.
Пожилая женщина с трубкой за стойкой, окинув Лу Ли взглядом с головы до ног, наклонилась вперед и посмотрела на мокрые следы, тянувшиеся от входа к стойке, и на лужу у ног Лу Ли. На ее лице появилось выражение нетерпения: — Твоя повозка уже в конюшне. Иди в свою комнату. Если крыша протекает, позови Джека. Горячая вода и лекарства у меня, но за деньги.
— У вас есть сегодняшняя газета? — спросил Лу Ли. Ему нужно было кое-что другое.
— Газеты нет. Книгу хочешь?
— Можно.
— Жди.
Пожилая женщина ушла на кухню и вскоре вернулась, бросив Лу Ли "Путеводитель по Тенеграду".
Лу Ли поймал путеводитель, взял со стола масляную лампу и направился наверх.
Пожилая женщина крикнула ему вслед: — Джек! Быстро спустись и вытри пол!
Джек, тот самый официант, что обслуживал их вчера, взял ведро, смущенно улыбнулся Лу Ли и побежал вниз.
Достав из-под ковра ключ, Лу Ли открыл дверь. Из-за нее повеяло запахом сырого дерева. Он вошел в комнату с лампой в руке и поставил ее на стол.
Дверь закрылась. В комнате появилась Анна и бросилась на кровать.
— Я так устала…
Она лежала на кровати, словно живая, волосы рассыпались по лицу, полупрозрачные белые ножки свешивались с края.
Если не считать того, что ее платье проходило сквозь простыню.
Анна полежала несколько секунд, затем резко села, свела ноги вместе, слегка покраснела и, поправив волосы, снова стала похожа на изящную фарфоровую куклу — аристократку с портрета.
Она вдруг вспомнила, что Лу Ли все еще в комнате.
— Отдыхай, я подежурю.
Лу Ли снял рюкзак, который он специально купил из водонепроницаемой ткани. Раскрыв молнию, он увидел, что вещи внутри немного отсырели, но не промокли.
По крайней мере, чрезвычайно ценный фонарик работал нормально.
— Мм… ты сейчас, наверное, устал больше, чем я? — спросила Анна, все еще краснея и украдкой поглядывая на Лу Ли.
В комнате было тихо, только за окном завывал ветер и стучал дождь.
Анне, привыкшей к постоянному шуму в ушах, это казалось непривычным.
Она смотрела, как Лу Ли кладет рюкзак на край стола и снимает изодранный плащ: — Я немного поспал, пока мы выбирались из болота, так что чувствую себя нормально.
Будильник на столе показывал 7:25. Они потратили около полутора часов, чтобы вернуться в Тенеград сквозь бурю.
Анна соединила большой и указательный пальцы, показывая, как мало времени ей нужно: — Тогда я отдохну совсем чуть-чуть, а потом сменю тебя.
— Хорошо.
Лу Ли пока не стал переодеваться из мокрой, холодной, липнувшей к телу одежды. В повозке была запасная. Он переоденется позже, когда пойдет за горячей водой, чтобы помыться.
И за горячей едой.
Анна, конечно, видела, как устал Лу Ли. Она чувствовала себя виноватой, но в то же время и немного радовалась.
Какая неискренняя забота…
Анна легла на узкую кровать, сложив руки на животе, и закрыла глаза.
Впервые отдыхая вне Изнанки, Анна чувствовала себя немного неуютно, но присутствие Лу Ли рядом смягчало это ощущение. Конечно, она могла бы вернуться в Изнанку, чтобы отдохнуть, но тогда Лу Ли остался бы в комнате один, и это выглядело бы… жалко.
Погружаясь в сон, Анна, сначала немного ерзавшая, затихла.
Лу Ли посмотрел на спящую Анну, молча понаблюдал за ней несколько секунд, а затем отвел взгляд.
Отдых призрака мало чем отличался от сна обычного человека, разве что полной неподвижностью.
Холод мокрой одежды не давал ему двигаться. Он бегло просмотрел несколько страниц "Путеводителя по Тенеграду", но вдруг что-то увидел, замер и остановил палец, которым собирался перевернуть страницу.
Лу Ли застыл в этой позе на несколько десятков секунд, внимательно прочитал текст, а затем снова отвел взгляд и вернулся к своим делам.
Открыв ящик стола, он зажег запасную свечу. Оставив ее в комнате, Лу Ли вышел с масляной лампой.
Дверь тихо закрылась. Слабый свет свечи слегка колебался, постепенно успокаиваясь.
Неподалеку лежал раскрытый "Путеводитель по Тенеграду". Он был открыт на пятой странице, где рассказывалось об одном из местных деликатесов.
[Светоплод]
[Плод растения, произрастающего во влажной среде при наличии солнечного света.]
[Место произрастания: Болота]
[Период созревания: Три месяца]
[Внешний вид: Растет у корней деревьев в болотах. Незрелый плод зеленого цвета, зрелый — коричневого. При варке в воде незрелый плод также становится коричневым.]
[Первые поселенцы Тенеграда обнаружили этот плод в Теневом болоте. После нескольких случайных употреблений в пищу они обнаружили его галлюциногенные свойства и сопоставили его с известным им светоплодом. Ранее жители, употреблявшие светоплод, обнаружили, что этот плод, обычно используемый в медицине для анестезии, обладает удивительно приятным вкусом, и стали добавлять его в небольших количествах в пищу для улучшения вкусовых качеств.]
[После того, как эта практика вызвала несколько неприятных инцидентов, первый глава Тенеграда, господин Джонсон, запретил ее. Однако некоторые жители продолжали тайком употреблять светоплод ради его вкуса. Господин Джонсон был добрым и милосердным человеком и не хотел наказывать жителей. Он великодушно простил тех, кто тайком употреблял светоплод, и ради своих жителей лично занялся поиском способа избежать галлюцинаций.]
[Однажды, когда глава Джонсон отдыхал под деревом в болоте в поисках плода, ему на голову упал плод. Глава Джонсон поднял его и узнал в нем незрелый светоплод.]
[Глава Джонсон задумался, почему плод упал вниз, а не вверх, и почему он упал именно ему на голову. Глава Джонсон решил, что это знак свыше. Он подумал: если зрелый светоплод вызывает галлюцинации, то что будет, если съесть незрелый?]
[Глава Джонсон собрал незрелые светоплоды и, чтобы сохранить их целыми, завернул в одежду и вернулся в город.]
[Глава Джонсон приготовил блюдо с незрелыми плодами и решил сам его попробовать. Узнав об этом, жители собрались у его дома, чтобы отговорить его. Но глава Джонсон сказал: "Каждый из вас — мой гражданин, и я не позволю вам рисковать". Затем он съел приготовленное блюдо.]
[На глазах у всех глава Джонсон сначала расхвалил вкус блюда, а затем, к всеобщему удивлению, обнаружил, что давно мучившие жителей галлюцинации не появились!]
[Великий глава Джонсон нашел для Тенеграда новый источник дохода. Даже спустя десятилетия жители Тенеграда до сих пор добавляют незрелые светоплоды в пищу. Давайте же поблагодарим главу Джонсона за все, что он сделал для Тенеграда!]
(Нет комментариев)
|
|
|
|