Глава 8. Загадочный человек в белом

Выслушав Чу Юня, Дянь Вэй, словно при первой встрече, внимательно осмотрел его с головы до ног.

— Брат, не скрою, с твоим телосложением и в твоем возрасте большинство видов оружия тебе не освоить, — сказал Дянь Вэй с серьезным лицом.

— Я знаю. Большинство мастеров начинают тренироваться с детства. Для меня уже поздновато. Но я верю, что у тебя есть другое решение, — ответил Чу Юнь, уверенный в Дянь Вэе.

Серьезное выражение лица Дянь Вэя сменилось улыбкой. — Решение — это слишком громко сказано. Но я могу дать тебе несколько советов.

— Прошу, брат, поделись своей мудростью.

— Ты хочешь научиться боевым искусствам для самозащиты. Как ты сказал, сейчас в стране царит хаос. Чтобы достичь мастерства в рукопашном бою, нужны годы упорных тренировок. Поэтому кулачный бой можно изучать, но только как дополнение, а не основной навык.

— Что касается длинного и тяжелого оружия, то с твоим телосложением тебе будет трудно им управлять. Например, мои алебарды — каждая весит сорок цзиней. Я могу легко поднять и вращать их одной рукой. А ты, даже используя обе руки, не сможешь поднять ни одной.

— Поэтому я советую тебе выбрать что-то легкое и короткое: меч, саблю, боевой топор или кинжал. С твоей сообразительностью и под руководством хорошего учителя ты сможешь овладеть им за год-полтора и защитить себя.

Дянь Вэй понимал, что Чу Юнь не собирается посвящать всю свою жизнь боевым искусствам, поэтому посоветовал ему оружие, которым можно быстро овладеть.

— Спасибо за совет. Насколько я знаю, меч считается благородным оружием, прародителем короткого оружия. Раз уж мне нужно выбрать что-то короткое, я хочу научиться владеть мечом! — без колебаний решил Чу Юнь.

— Меч — неплохой выбор, но на поле боя он не очень эффективен, — с сомнением сказал Дянь Вэй.

— Почему? — спросил Чу Юнь, ничего не понимающий в боевых искусствах.

— Потому что меч предназначен в основном для рубящих ударов. В бою солдаты носят доспехи, и обычный меч не может нанести смертельный удар. Но если у тебя в руках хороший меч и ты мастерски им владеешь, все меняется.

— Тогда позволь мне попробовать. Может быть, я прирожденный фехтовальщик и, усердно тренируясь, стану мастером? — сказал Чу Юнь полушутя.

Дянь Вэй, видя решимость Чу Юня, вдруг воскликнул: — Раз уж ты решил учиться фехтованию, я тебя полностью поддержу! Я знаю одного человека. Если ты станешь его учеником, то твой прогресс будет стремительным!

— О? А ты сам не можешь меня научить? Неужели в Сюйчане есть кто-то, кто владеет мечом лучше тебя? — удивился Чу Юнь. Он не мог вспомнить никого из окружения Цао Цао, кто был бы сильнее Дянь Вэя.

— Ха-ха, если говорить о фехтовании, то не только я, но и никто в мире не сравнится с этим человеком.

— Неужели есть такой мастер?! — воскликнул Чу Юнь.

Дянь Вэй, словно забыв о ране Чу Юня, схватил его за правую руку. — Пойдем, я отведу тебя к нему. Но согласится ли он взять тебя в ученики — это другой вопрос!

В Сюйчане было небольшое озеро, называемое Линху. Сейчас, в начале года, вода в озере была чистой, берега украшали зеленые ивы, создавая прекрасный весенний пейзаж.

Статный молодой человек в фиолетовых одеждах, держа в руках меч длиной в три чи, упорно отрабатывал один и тот же прием. На весеннем ветру он повторял его снова и снова.

Позади него стоял молодой человек в белом. Меч в ножнах на его поясе оставался нетронутым. Он стоял, сложив руки за спиной, и смотрел на озеро.

Чу Юнь, следуя за Дянь Вэем, приблизился к озеру. Хотя он еще не видел лица человека в белом, он уже чувствовал его необыкновенную ауру.

— Этот человек в белом и есть тот мастер фехтования, о котором ты говорил? — спросил Чу Юнь, глядя на него.

— Да. Но почему ты решил, что мастер — он, а не тот, кто тренируется? Его движения тоже выглядят довольно умело, — спросил Дянь Вэй. Он не удивился проницательности Чу Юня, но ему было любопытно.

— Я не разбираюсь в фехтовании, но даже на расстоянии чувствую, что под спокойной внешностью человека в белом скрывается огромная сила. А тот, кто тренируется, хоть и владеет мечом, но ему далеко до мастера в белом, — ответил Чу Юнь.

Теперь Чу Юнь понимал, почему Дянь Вэй, всегда уверенный в своих силах, так восхищался этим человеком и советовал ему стать его учеником.

— Брат, я начинаю верить в тебя. Ты еще не держал в руках меч, но уже чувствуешь его силу. С таким талантом он, возможно, и правда возьмет тебя в ученики! — обрадовался Дянь Вэй.

Они подошли ближе. Проходя мимо человека в фиолетовом, они заметили, что тот, полностью сосредоточившись на тренировке, даже не взглянул на них.

Когда они приблизились к человеку в белом, тот заговорил первым.

— Зачем ты пришел? — тихо спросил он, не оборачиваясь, продолжая смотреть на спокойную гладь озера.

— Вернулся из похода несколько дней назад. Соскучился и решил навестить тебя. Ты, как всегда, в прекрасной форме, — ответил Дянь Вэй с улыбкой.

— Зачем ты привел кого-то с собой? Ты же знаешь, что я не люблю чужаков, — в голосе человека в белом послышался холодок, но было непонятно, сердится он или нет.

— Он не чужой, он мой брат, — сказал Дянь Вэй, похлопав Чу Юня по плечу.

— Твой брат? Тот, кого ты, Дянь Вэй, называешь братом, достоин моего внимания.

Человек в белом обернулся. Его красивое лицо и проницательный взгляд были обращены к Чу Юню.

Чу Юнь, увидев лицо мастера, удивился, что тот так молод. На вид он был всего на несколько лет старше его самого.

— Интересно. Но ты привел его сюда не просто так, — сказал молодой человек, кивнув Чу Юню. Похоже, он был доволен.

— Мы старые друзья, поэтому я буду говорить прямо. Мой брат хочет научиться фехтованию. Я знаю, что в этом мире нет равных тебе в мастерстве владения мечом и в умении обучать ему, — сказал Дянь Вэй, не теряя времени.

— Но ты также знаешь, что я не люблю брать учеников. Мне хватает и одного, — ответил человек в белом, безразлично глядя на усердно тренирующегося юношу в фиолетовом.

Только сейчас Чу Юнь понял, что юноша в фиолетовом — ученик человека в белом. И, похоже, он был старше своего учителя на несколько лет.

— Разве ты не можешь сделать исключение ради нашей дружбы? — спросил Дянь Вэй.

— Нет, — коротко ответил человек в белом.

— Что же нужно сделать, чтобы ты согласился взять моего брата в ученики? — не сдавался Дянь Вэй.

На этот раз человек в белом проигнорировал Дянь Вэя и, посмотрев на молчавшего Чу Юня, спросил: — Ты действительно хочешь учиться у меня?

Чу Юнь молча кивнул.

— Если ты действительно хочешь учиться, у тебя есть шанс.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Загадочный человек в белом

Настройки


Сообщение