Не могу призвать заблудшую душу (Часть 4)

В шумной толпе обрывки фраз долетали до мужчины, сидевшего в углу.

Выражение его лица оставалось неизменным, но побелевшие пальцы, лежавшие на коленях, говорили о его внутреннем состоянии.

Бросив два ляна медных монет, он быстро вышел из чайного дома, вскочил на коня и понесся прочь.

— Куда ты? Мы же скоро возвращаемся, — крикнул ему вслед мужчина в лазурном халате, схватив за поводья.

И Цзэ свысока посмотрел на него, его взгляд был холоднее снега.

Мужчина в лазурном халате задумался на мгновение, затем снова посмотрел на И Цзэ верхом на лошади, и внезапно все понял. Удивление невозможно было скрыть.

— Успокойся, до середины месяца осталось несколько дней. Что будет, если ты не вернешься, и яд снова начнет действовать? — проговорил он приглушенным голосом.

— Одиннадцатый брат, я хочу посмотреть, правда ли, что она умерла, — в его голосе слышалась неуверенность.

— Это не твое дело! Пошли со мной, — Нань Люй сильно дернул поводья.

Миновав густой лес, они оказались у грозных Двенадцати Переправ.

После нескольких месяцев в Цзяньмэньгуане, когда он вернулся, уже наступила зима, и в Двенадцати Переправах, где и так редко показывалось солнце, стало еще холоднее.

Тусклый свет свечи отбрасывал тень И Цзэ на неровные стены. Он проходил этим путем бесчисленное количество раз и отчетливо помнил каждую выпуклость.

Обогнув угол, он сердито крикнул: — Выходи!

Из тени вышел человек, опустив голову и опустившись на одно колено в знак приветствия: — Приветствую вас, господин И Цзэ. Господин ждет вас уже давно в переднем зале.

Слова стихли, и он снова отступил в тень, так что его как будто и не было.

Несколько месяцев назад он отправился в Цзяньмэньгуань с красным свитком. Эту задачу нельзя было назвать выполненной хорошо, к тому же он исчез почти на два месяца, прежде чем вернулся в Двенадцать Переправ. Как только он вошел, его вызвали, и сердце И Цзэ невольно упало.

В Двенадцати Переправах существовал железный закон: если задание провалено или допущена ошибка, то день возвращения — это день входа в пещеру.

Прошло уже много лет с тех пор, как он выбрался из пещеры, но он до сих пор не хотел вспоминать это место, где едят людей.

— Господин, я вернулся, — И Цзэ склонил голову, стоя на коленях внизу, ожидая, когда человек на высоком троне заговорит.

Мэй Цзянь снял шелковую ленту, закрывавшую глаза, и засмеялся. Его голос был мрачным и пронзительным, так что было трудно различить, мужской он или женский.

— Мой хороший И Цзэ наконец-то знает, куда возвращаться. Какой послушный. Не расскажешь ли ты мне, куда ты подевался после битвы в Цзяньмэньгуане?

Он оперся на колени и наклонился вперед, глядя на молодого человека у подножия лестницы. Его брови и глаза были такими знакомыми, но всегда было какое-то необъяснимое изменение, скрытое между ними, которое ему не нравилось.

— Господин, простите. В битве в Цзяньмэньгуане я был тяжело ранен и пролежал под глубоким снегом больше месяца. К счастью, Весенний Ветер в моем теле защитил меня, и я смог выжить.

Как только он заговорил, ледяная рука внезапно схватила его за горло. Все тело мгновенно ослабло, и борьба была бесполезна.

И Цзэ твердо посмотрел на Мэй Цзяня, и увидел, что его глаза покраснели, а лицо было свирепым, как будто он действительно хотел убить его.

Ему было все равно. С того дня, как господин спас его, он решил, что эта жизнь принадлежит господину, и что он будет служить господину всю свою жизнь.

Даже если он отнимет его жизнь, это не имело значения.

Затем он выпустил всю силу из тела.

Мэй Цзянь был ошеломлен, выпрямился, прикрыл лицо рукавом и засмеялся, откинувшись назад. Другой рукой он поманил в тень.

Лекарь стоял на коленях рядом, слегка нахмурив брови. Он немного поколебался и очень быстро взглянул на И Цзэ.

— Господин, господин И Цзэ действительно был тяжело ранен. Несколько опасных приемов спровоцировали глицинию в его теле. Если бы не Весенний Ветер, он бы уже умер.

Мэй Цзянь кивнул, и когда он снова повернулся, в его глазах появилось что-то зловещее.

— Эта поездка была трудной. Сначала вернись и хорошенько отдохни. — Глядя на спину И Цзэ, который кланялся и отступал, его улыбка стала шире, но в ней не было ни капли тепла.

Он пробормотал себе под нос: — Как интересно, похоже, у Пути Шу есть секрет.

В эту ночь И Цзэ спал неспокойно. Конечно, его сон редко был спокойным, но сегодня он был особенно измотан.

Во сне он увидел Чжи У, или, скорее, более юную Чжи У.

Девушка в нежно-желтом весеннем платье радостно бежала к нему, и серьги сталкивались друг с другом, издавая чистый звук.

— И Цзэ, сегодня в Ваньлине большая ярмарка, отец разрешил мне выйти. Как насчет того, чтобы покататься на лодке?

Ее голос был все таким же мягким и нежным, с той яркой силой, которой он никогда раньше не слышал.

Она взяла его за руку и пошла вперед. Он отдернул ее, боясь, что мозоли в его руке поцарапают ее.

Увидев это, она повернулась, положила его руку себе на ладонь, нежно погладила пальцем мозоли и шрамы на его ладони, а затем опустила голову и легонько подула.

Дыхание девушки было теплым и мягким, и от него покалывало в ладони.

Она сказала: — Отец снова наказал тебя тренироваться с копьем в последнее время? Я подую на тебя, и тебе не будет больно.

— Некоторое время назад четвертая сестра научила меня делать крем, его можно…

Девушка не успела договорить, как он остановился.

Копье?

Когда он тренировался с копьем?!

! Повернув голову, он увидел серебряное копье в своей правой руке, а его привычного Цин Жаня нигде не было видно.

Он резко проснулся, сидя на кровати и тяжело дыша. Этот сон был таким реалистичным, как будто у него и у нее действительно была та юная пора. Через несколько вздохов его настроение успокоилось, но когда он снова открыл глаза, у него зашевелились волосы на голове.

Серебряный Колокольчик, который лежал у кровати Чжи У, сейчас спокойно лежал в его руке!

В то же время, в тысячах ли отсюда, в Боду, густой туман немного рассеялся.

Чжи У никак не могла понять, почему ей приснился тот убийца из Двенадцати Переправ.

То, что происходило во сне, действительно было ее прежним опытом, но напротив нее был Ли Цзяньхань, а не тот убийца.

Она никак не могла вспомнить, как называла того человека во сне. В общем, не «Цзяньхань».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Не могу призвать заблудшую душу (Часть 4)

Настройки


Сообщение