Июнь. Стрекоза (Часть 1)

Июнь. Стрекоза.

По телевизору шли никому не интересные ночные международные новости. В Китае, стране за морем, родилась панда, в очередной раз побив рекорд по выживаемости этого редкого вида.

На экране за спиной ведущей новостей виднелось розовое безволосое существо вишнево-красного цвета. Его подвижный рот под объективом камеры отливал жемчужным блеском.

— Этот красавчик видел когда-нибудь панду? — Марико подмигнула парню в темных очках, сидящему за барной стойкой.

— Меня такие детские штуки не интересуют, — Годжо Сатору поставил на стойку третий стакан клубничного милкшейка, поправил очки и сказал с напускной серьезностью.

— Какой надежный у тебя друг, — усмехнулась Марико, обращаясь к Риэ, которая сидела рядом с Годжо Сатору, пила маття-латте и не отрывала глаз от панды.

— Очень милая, — кивнула Риэ.

Годжо с силой стукнул стаканом по столу: «Я про себя, а не про панду!»

— О, Годжо-кун, ты тоже очень милый.

— Не думай, что я прощу тебя только потому, что ты так сказала.

В этот момент на экране появился график цен на сырую нефть. Только тогда Риэ оторвалась от телевизора и тряхнула головой, пытаясь прогнать сонливость.

С момента ее первой стажировки ее имя появилось в списке назначений. Иногда она работала с Гето, иногда с Годжо. Двадцать четыре часа в сутки она не знала, в какую минуту ей может позвонить ассистент-наблюдатель.

Часом ранее Годжо, оправдав ожидания, снова использовал свою технику «Лазурь» и обрушил половину здания, за что им обоим с Риэ досталось по полной.

Замотанный ассистент-наблюдатель был занят разбирательствами с полицией и следователями и велел этим двум неудачникам вернуться на место происшествия через час.

Поскольку место происшествия находилось в районе Аракава, Риэ привела Годжо навестить Марико.

— Нам, наверное, пора возвращаться, — Риэ посмотрела на часы и сказала Марико.

— Хорошо. Кто будет платить?

— Я, — Риэ подняла руку, доставая кошелек, но Годжо уже вытащил свою блестящую черную карту, элегантно положил ее на маленький поднос и не забыл кокетливо подмигнуть Марико.

Повернувшись к Риэ, он громко рассмеялся, сказав, что она слишком медлительная.

— Не волнуйтесь, все по порядку, — Марико списала деньги за три милкшейка и положила перед Риэ чек за ее латте.

Риэ положила на поднос нужную сумму наличными. Марико, бросив взгляд, убрала деньги в ящик.

— Ах да, Риэ, тебе домой пришла посылка, она у меня. Зайди за ней на выходных, — Марико подмигнула Риэ. — Она тяжелая, позови надежных одноклассников помочь.

Годжо рядом с Риэ выпрямился и пару раз кашлянул, словно у него внезапно зачесалось в горле.

— Хорошо, вам будет удобно, если я приду в субботу в десять утра?

Кашель Годжо прошел сам собой.

Он любил играть в видеоигры всю ночь с пятницы на субботу и обычно спал в субботу до часу или двух дня.

Когда он в субботу вышел из комнаты, потягиваясь и с растрепанными волосами, то столкнулся с Гето, открывавшим дверь соседней комнаты.

— Доброе утро, Сугуру.

— Сатору, уже день, — вздохнул Гето. — Сколько раз я тебе говорил, не сиди всю ночь.

— На заданиях все равно приходится не спать ночами. Нет разницы, нет разницы, — Годжо Сатору широко зевнул.

— Эй, а Риэ тебя не позвала?

— Зачем ей меня звать?

— Она же собиралась попросить кого-нибудь помочь с посылкой?

— Я не знаю. Наверное, она попросила кого-то другого, — Гето пожал плечами.

— О, а кроме нас, в этой школе есть другие парни?

— Нет.

— Тогда кого она позвала? Неужели у Риэ есть тайный парень в Токио? — Годжо сделал вид, что задумался. — Точно! В прошлый раз на задании мы же спасли одного мужчину. Он наверняка воспользовался моментом, пока мы не видели, и своим жалким видом привлек внимание Риэ, потом логично выпросил ее номер телефона, пригласил ее поесть тортов, посмотреть на панд, а еще наверняка пишет какие-нибудь бессмысленные, слезливые любовные письма…

— Сатору, если я правильно помню, мужчина, о котором ты говоришь, — это тот второклассник из начальной школы, — задумчиво произнес Гето.

— Значит, ты проиграл младшекласснику. Сугуру, ты и правда слабак, — кивнул Годжо.

— Как такое возможно? — усмехнулся Гето.

Через несколько секунд до него дошло, и он забарабанил в дверь Годжо: «Что значит проиграл?! Нет, тут и проигрывать нечему! Сатору, выходи и объяснись!»

В это время на парковке ассистент-наблюдатель Икеда, которого Риэ раньше угощала тортом, помогал ей выгружать посылку.

Подъезжая, он увидел на обочине Риэ, Шоко и Утахиме. Риэ одной рукой катила чемодан, а другой ела мороженое.

На чемодане сидела проклятая марионетка-панда Яги и с удовольствием лизала мороженое со вкусом морской соли.

Такая компания собралась не по плану Риэ.

Сначала она встретила Панду, игравшего в кабинете Яги, когда пришла подавать заявление на выход из школы. Затем, выходя с чемоданом, столкнулась с Шоко, которой не хотелось идти в лабораторию, и Утахиме, которая хотела пройтись по магазинам на выходных.

Под предводительством Марико они вместе поели и погуляли. Изначально планировали еще посмотреть на панд, но из-за палящего солнца, извилистой очереди и толпы людей, а также дежурившей рядом скорой помощи для тех, кто упал в обморок от жары, все решили отказаться от этой затеи и отправились домой.

Риэ открыла чемодан. Внутри лежала маринованная редька от бабушки, какие-то домашние сладости, забытое легкое летнее одеяло, а также связанный ею красный шарф и свитер.

Шарф ручной вязки немного кололся, но вскоре от него стало жарко.

Риэ поспешно сняла его, боясь испачкать свитер потом.

Между красными нитками свитера были вплетены блестящие золотые нити. Просто глядя на него, казалось, слышишь рождественскую музыку из магазинов.

Она аккуратно сложила свитер и отложила в сторону, затем достала письма от дедушки и бабушки.

Когда она вскрывала конверт, из него выпал маленький прозрачный пакетик с семенами цветов размером с кунжутное зернышко.

Вентилятор усердно гонял горячий воздух. За окном раздавался непрерывный, все нарастающий стрекот цикад.

Риэ держала письмо, и по ее щекам текло что-то — то ли пот, то ли слезы.

Увидев знакомый, немного дрожащий почерк бабушки с разрозненными штрихами, она не смогла сдержать нахлынувших чувств.

«Стало жарко, во сне накрывай живот, чтобы не простудиться. Одной там тяжело, береги себя».

Тоска по дому вместе со слезами попала в рот — горькая и соленая.

Хватит.

Риэ вытерла слезы и умылась у раковины.

Вытерев руки, она взялась за письмо от господина Сувы.

В письме господин Сува просил ее приехать домой в августе, чтобы принять участие в ежегодном летнем фестивале храма.

Риэ когда-то была мико-стажером в храме и в средней школе каждый год исполняла танец Кагура во время летнего фестиваля в честь богов.

В те времена молодые и сильные мужчины деревни три дня носили по улицам паланкин с юной девушкой, изображавшей посланницу местного божества. Это было самое оживленное событие в ее родных краях.

«Акина-сан уезжает за границу по летнему обмену, поэтому меня просят исполнить роль посланницы божества Митаяма». Риэ снова перечитала письмо сверху донизу, вникая в каждую строчку.

Сува Акина была внучкой господина Сувы, на пять лет старше Риэ, и училась на втором курсе Киотского университета.

Риэ помнила, как в десять лет ходила с дедушкой и бабушкой смотреть на процессию. Акина в паланкине была одета в белоснежное роскошное одеяние, на голове — золотая корона с цветами, в руке — колосья риса. С величественным видом она окропляла толпу рисовым вином.

Но только те, кто испытал это на себе, знали, что за внешним блеском скрывались настоящие мучения.

Золотая корона была тяжелой и сложной, на одно только облачение уходили часы. К тому же, приходилось носить толстую ритуальную одежду в жару, сохраняя при этом прямую осанку.

Самое главное, во время процессии исполнительнице роли не разрешалось сходить с паланкина, а значит, и посещать туалет.

Поэтому приходилось либо пить мало воды, либо надевать подгузник под толстые штаны — и то, и другое было невыносимо.

Однако мысль о том, что дедушка и бабушка будут там, радовала ее. Она достала последнюю вещь из чемодана.

Это была связка золотых колокольчиков — всего пятнадцать штук в три яруса. Их использовали во время танца Кагура, поэтому их так и называли — колокольчики Кагура.

Теперь Риэ уже научилась наполнять их проклятой энергией и распространять ее с помощью звука колокольчиков.

Правда, ее способностей было недостаточно, и она сомневалась, что когда-нибудь сможет одним звоном очистить от проклятий весь Токио.

Это была ее вторая связка колокольчиков. Что касается первой… Месяц назад они стояли кругом, затаив дыхание.

В центре Годжо поднял колокольчики над головой, словно Статуя Свободы с факелом.

— Смотрите все внимательно!

Он слегка встряхнул их…

Старые колокольчики тихо лежали в ящике стола, как увядший букет.

Кто бы мог подумать, что колокольчики треснут, не выдержав проклятой энергии Годжо? Вместе с ними рухнули и мечты всех об отдыхе.

Очевидно, в реальности не существовало такого, чтобы Годжо в одиночку очистил весь мир и потряс вселенную.

— Это колокольчики плохие, а не я.

— Это ты, Сатору, не проконтролировал силу проклятой энергии.

— Ха-ха, Сугуру, а ты-то всего лишь уничтожил несколько мелких проклятий. Пять или семь? Даже ни одного проклятия выше третьего ранга не было, верно?

— Тот, кто даже с мелочью не справился, пусть молчит.

Риэ потерла уши, выгоняя из головы голоса этих двух болтунов.

— Риэ, будешь арбуз? — Шоко заглянула в комнату. — Только что принес ассистент-наблюдатель.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Июнь. Стрекоза (Часть 1)

Настройки


Сообщение