Июль. Обменный турнир (Часть 4)

Июль. Обменный турнир (Часть 4)

— Годжо Сатору, ты когда-нибудь проигрывал? — Этот вопрос, словно звон колокола, разносился со всех сторон, долетая до человека, стоявшего посреди озера.

Годжо убрал темные очки в карман. Его небесно-голубые глаза, подобные бескрайнему небу, сверкали холодным блеском.

Он стоял в белом пространстве, где не было видно ни неба сверху, ни земли снизу. Лишь легкая рябь на воде под ногами и дрожащее отражение.

Только что, с помощью Шести Глаз, Годжо определил местоположение проклятия второго ранга.

Как и предполагала Моришита Риэ, Миуда Тама поджидал его здесь.

Проклятие второго ранга было заточено в барьере. Годжо нужно было либо разрушить барьер, либо истощить проклятую энергию мага настолько, чтобы тот больше не мог поддерживать свою технику.

— Конечно, сначала я его отделаю, а потом сломаю барьер, — несколько дней назад Годжо, вертя в руках клочок бумаги с именем Миуды Тамы, сказал Моришите Риэ: — Этот мерзавец Камо думает, что я не смогу его победить. Пусть протрет глаза и посмотрит. Я же сильнейший.

Едва он прибыл на место, как увидел Миуду Таму, стоящего среди пышной растительности со сложенными ладонями.

— Я давно тебя жду, Годжо-кун, — сказал Миуда.

Годжо не стал церемониться. Намереваясь быстро покончить с этим, он бросился вперед и ударил Миуду прямо в лицо.

Столкнувшись с таким напором, Миуда Тама спокойно выставил ладонь вперед. Удар был такой силы, что у Годжо заныла рука. Ему пришлось отступить на пару шагов назад, чтобы прийти в себя.

— Давай еще! — Сила противника разжигала в нем азарт. Они обменялись десятками ударов.

Один был быстр и ловок, его движения были непредсказуемы, другой — силен и напорист, его атаки были мощными и размашистыми. Битва зашла в тупик, никто не мог одержать верх.

Видя, что не может пробить защиту противника, и все его внезапные атаки отражаются, Годжо начал раздражаться. Он поднял палец и произнес: — Лазурь!

Из кончика его пальца вырвался луч света. Камни и деревья вокруг Миуды Тамы разлетелись на куски, превратившись в острые осколки, которые полетели в него.

Когда рассеялась пыль, среди разрушений стоял Миуда Тама, невредимый, словно скала.

Годжо активировал Шесть Глаз и увидел, что тело противника покрыто тонким слоем белого света. Он удивленно воскликнул: — Ты тоже владеешь «Беспредельностью»?!

Все, кто был знаком с Годжо, знали, что, когда он активировал «Беспредельность», к нему невозможно было приблизиться.

Даже если бы кто-то смог сократить расстояние между ними, оно никогда не стало бы равным нулю.

Другими словами, никто, кроме самого Годжо Сатору, не мог дотронуться до него, когда «Беспредельность» была активна.

— Присмотрись внимательнее, Годжо-кун, — сказал Миуда Тама.

Годжо понял, что эта пленка — это сжатая до предела проклятая энергия. Из-за высокой плотности она была невероятно прочной.

Годжо был восхищен тем, насколько искусно Миуда Тама управлял своей техникой.

— Этот метод я постиг во время своих тренировок. С помощью техники я материализую свой образ мышления. Чем крепче моя уверенность, тем плотнее становится этот слой проклятой энергии, — медленно произнес Миуда Тама.

— Это легко решить. Стоит только сломить твою уверенность, и барьер исчезнет, — Годжо подпрыгнул и мгновенно приблизился к противнику.

В его словах был двойной смысл: во-первых, сломить веру Миуды Тамы в победу, во-вторых, силой разрушить этот слой проклятой энергии.

Независимо от того, что говорил Миуда Тама, если плотность и сила его проклятой энергии будут выше, он сможет пробить защиту противника.

Как и Миуда Тама, он сжал свою проклятую энергию до предела и начал обстреливать противника.

Бам! Бам! Бам! После нескольких ударов на барьере, наконец, появилась тонкая трещина.

Годжо продолжил атаку, но трещина тут же исчезла, заполненная проклятой энергией Миуды Тамы.

Годжо увернулся от удара Миуды Тамы, развернулся и ударил его ногой.

Этот удар был сокрушительным. Проклятая энергия Миуды Тамы рассеялась, и казалось, что его голова вот-вот получит удар.

Годжо испугался, что может случайно убить его, и из-за этой заминки промахнулся.

В тот же миг рядом с его ухом просвистел сгусток белого света, едва не задев его лицо.

Он сразу понял, что это его собственная проклятая энергия.

— Миуда Тама, выходи! — Годжо Сатору огляделся, но не увидел противника. Он понял, что попал в его домен.

Он считал себя невероятно одаренным, его скорость развития намного превосходила сверстников, но сегодня он понял, что есть люди и сильнее его. Кто-то уже создал свой домен.

Но это его не пугало. Если он победит этого человека в домене, домен разрушится.

Как только он закончил говорить, сверху раздался его собственный голос, словно множество Годжо Сатору задавали ему один и тот же вопрос: — Годжо Сатору, ты когда-нибудь проигрывал?

Он обернулся и увидел неподалеку человека с такими же белыми волосами и голубыми глазами, с таким же высокомерным взглядом.

Но на лице того человека не было его беззаботности, лишь холодное безразличие.

— Годжо Сатору, ты когда-нибудь проигрывал? — спросил Годжо, стоящий перед ним.

— Миуда Тама отправился в Китай на тренировки в пять лет и в тринадцать лет постиг домен «Зеркальное озеро души». Это озеро, естественно, символизирует сердце, а зеркальная вода — чистый разум и безмятежность. Говорят, этот домен может создать точную копию тебя самого. Другими словами, пока ты не победишь себя в этом домене, тебе из него не выбраться, — Камо Нориаки смахнул насекомое с рукава и неторопливо произнес: — Судя по всему, наш дорогой Годжо-кун пробудет там до конца турнира. Эх, без сильнейшего вам, наверное, придется побеждать количеством.

Риэ покачала головой: — Миуда-кун не мог так быстро найти проклятие второго ранга. Это, должно быть, приманка. Настоящее проклятие второго ранга, вероятно, все еще находится за пределами барьера.

— И что с того, что оно снаружи? Ваш другой козырь из Токийского техникума сейчас, наверное, застрял в иллюзии, — усмехнулся Камо Нориаки. — Конечно, он мог подготовиться заранее. Но, похоже, его подготовка оказалась недостаточной, — сказав это, он достал рацию: — Эй, Юдзуки, как там дела? Расскажи мне и нашим друзьям из Токио, что происходит.

Голос Кохару Юдзуки был бодрым: — Гето Сугуру все еще спит. Наверное, еще какое-то время не проснется.

— Спит? — Риэ опешила. — Кохару-сан не только владеет иллюзиями, но и гипнозом?

— Сон — это тоже иллюзия, — вздохнул Камо Нориаки. — Моришита-сан, хотя ты и предусмотрела почти все, но деньги, которые нужно потратить, все равно нужно потратить. Иори Утахиме все-таки не так хорошо знает Киотскую школу. Раз уж Годжо готов раскошелиться, почему бы тебе не воспользоваться этим?

— Даже если тратить деньги, то не одному ему. Но у всех разное финансовое положение, и будет несправедливо, если кто-то потратит больше, а кто-то меньше. Лучше уж никому не тратиться. К тому же, на соревнованиях невозможно все предусмотреть. Разве проверка способности импровизировать не является одной из целей турнира? — Риэ прислонилась головой к стволу дерева. — К тому же, все ученики Киотской школы в этот раз — специально подобранные тобой соперники, Камо-семпай.

Камо Нориаки повернулся и пристально посмотрел на Риэ.

Через мгновение он воскликнул: — Ой, кажется, на дереве муравьи. Моришита-сан, несколько штук, кажется, заползли тебе в волосы.

У Риэ побежали мурашки по коже. Она тут же наклонила голову, отчего Камо Нориаки расхохотался.

— Моришита-сан, ты такая забавная. Но я боюсь насекомых, так что ничем не могу тебе помочь. Ты тут с муравьями пообщайся, а мы пойдем, — сказав это, он встал, отряхнул свою тяжелую одежду и неторопливо пошел прочь, напевая фальшивую детскую песенку: «Два тигра, два тигра, бегут быстро, бегут быстро. Один без глаз, один без ушей…»

«Как ужасно фальшивит», — поморщилась Риэ.

Когда Камо Нориаки ушел, она, разминая затекшую руку, достала из рукава крошечный сложенный листок бумаги для талисманов.

Веревки упали. Она тут же вскочила и начала яростно тереть волосы.

Но так и не нашла ни одного муравья.

Однако кожа головы все еще чесалась, ей казалось, что они прячутся где-то в невидимых уголках.

«После турнира помою голову», — подумала она и, закинув ногу на ствол дерева, начала делать растяжку.

«В любом случае, у меня нет талисманов, и я не смогу их победить. Лучше уж подожду здесь до конца турнира. Так Мэй-семпай не нарушит условия сделки. Только Утахиме и ей придется нелегко против Эн'ку Ичиё и Дзен'ин Мирай», — размышляла она.

Тем временем три стрелы, выпущенные Эн'ку Ичиё, были перехвачены проклятыми духами Гето.

Встретившись взглядом с Гето, Эн'ку Ичиё подал знак Кохару Юдзуки, которая пряталась за его спиной.

— Пора, — он скрылся в лесу.

Пользуясь прикрытием листвы, Кохару Юдзуки поменялась с ним местами.

Видя, как Гето преследует Кохару Юдзуки, принявшую его облик, Эн'ку Ичиё, скрытый иллюзией, снова натянул тетиву и прицелился в убегающую Иори Утахиме…

— Оказывается, манипулятор проклятыми духами может управлять ими на расстоянии, — увидев проклятого духа, следующего за Утахиме, Эн'ку Ичиё опустил лук и сказал Камо Нориаки: — Гето Сугуру попался на крючок. Продолжать преследование Иори Утахиме? Или подождать, пока Юдзуки закончит, а потом действовать?

— Не нужно, Ичиё, иди убивай монстров. Теперь вам с Мирай нужно соревноваться, кто больше уничтожит. Ах да, и не забудь убить пару ворон. Мэй Мэй еще не выбыла из игры.

Гето хлопнул в ладоши и слегка улыбнулся «Эн'ку Ичиё», опутанному проклятыми духами: «Сдавайся».

«Эн'ку Ичиё» молча смотрел на него, не произнося ни слова. Он был похож не на живого человека, а на неодушевленный предмет.

«Что-то не так», — подумал Гето и, присмотревшись, понял, что это вовсе не Эн'ку Ичиё, а всего лишь большая ветка.

— В таких ситуациях Сатору был бы как рыба в воде, — Гето отозвал своих проклятых духов, и его лицо стало серьезнее.

Обсуждая план, Моришита предложила, чтобы Годжо сначала разобрался с Кохару Юдзуки и Эн'ку Ичиё.

Но она также сказала, что Миуда Тама, скорее всего, был специально подобран Камо Нориаки в качестве соперника для Годжо.

Будь он на месте Годжо, он бы точно не стал тратить время на незначительных противников.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Июль. Обменный турнир (Часть 4)

Настройки


Сообщение