Глава 10 (Часть 1)

Только подойдя ближе, он увидел кровь, капающую с кончика ножа стоящего человека.

Человек поднял голову, увидел Мо Ина, и уголки его рта, казалось, незаметно изогнулись в улыбке. Его налитые кровью глаза скрывались в густых, спутанных волосах.

Ли Наньхуай ждал возвращения Мо Ина. В этот момент он услышал два стука в дверь снаружи.

— Ваше Высочество.

Ли Наньхуай сказал: — Входите.

После того как Мо Ин вошел, на его лице было странное выражение. Он отошел на полшага в сторону, и стало видно, что за ним вошел еще один человек.

Ли Наньхуай не взглянул, лишь опустил голову, наливая чай: — Узнал, кто приказал?

— Шицзы.

Послышался хриплый голос. Ли Наньхуай замер и поднял глаза.

Пришедший был в потрепанной одежде, насквозь промокший, весь в грязи, грязная вода стекала на пол. Его лицо было настолько неузнаваемым, что трудно было понять, мужчина это или женщина, и даже человек ли это вообще. Но по голосу было ясно, что это живой человек.

Ли Наньхуай поспешно встал. Увидев это, человек тут же опустился на колени, тяжело дыша. Неизвестно, была ли это радость или печаль. Он смотрел на Ли Наньхуая, и его голос дрожал: — Три года не виделись. Шицзы уже обрел стать Генерала тех лет.

Девятнадцать лет — лучший возраст для мужчины. Но Ли Наньхуай отличался от других сыновей богатых семей. Он был заложником, воспитанным в Дицзине, и с детства не знал свободы.

Ли Вэньхун был могучим орлом, выросшим в северо-западных землях, с детства на коне. В военном деле он был сильнее своего сына, но в хитрости и интригах он определенно уступал сыну, жившему в Дицзине, полном шакалов, волков, тигров и леопардов.

Если бы не его простодушие, Ли Вэньхуна не обвинили бы в государственной измене.

Ли Наньхуай обрел стать Ли Вэньхуна тех лет. Возможно, это было из-за одинаково красивой внешности отца и сына, а возможно, из-за той глубокой задумчивости, которая приходит после того, как прошел через грязь и трудности, пережив все на свете.

Ли Наньхуай хотел помочь ему подняться, но тот поспешно поклонился и сказал: — Старый подданный устал от долгого пути, и Шицзы не стоит лично вмешиваться. Старый подданный боится запачкать Шицзы...

Первым, что спросил Ли Наньхуай, было: — Дядя Ван, солдаты Цингана погибли добровольно?

Этот человек был подчиненным Ли Вэньхуна, его звали Ван Хун. Когда четырнадцать областей Цингана еще не подчинились Северному Мину, он был советником и другом Ли Вэньхуна.

В юности Ли Наньхуая он также был его Наставником и обучал его.

Позже Ли Наньхуай отправился в Дицзин, а Ван Хун последовал за Ли Вэньхуном, чтобы охранять северо-западные границы, но они не перестали видеться.

Когда Ли Вэньхун приезжал в столицу на аудиенцию, Ван Хун, естественно, должен был сопровождать его. Но Северный Мин был великой державой, и Ли Вэньхуна в суде встречали холодно, а Ван Хун тем более казался ничтожным.

Однако желание Ван Хуна заключалось не в том, чтобы получить должность или чин, а в том, чтобы увидеть Шицзы, которого он когда-то обучал.

Позже Ли Вэньхун потерпел поражение и погиб на своей родине. С тех пор у Ли Наньхуая не осталось никого из родных или друзей, кто бы защитил его в Дицзине.

Ван Хун чудом спасся, прошел тысячи ли, следуя за отрядом беженцев, попрошайничая по дороге, и только так добрался до Дицзина.

По пути он увидел бесчисленное множество человеческих судеб, пережил множество непредсказуемых смертей.

На территории Северного Мина были обширные пустоши, на полях не было видно зерна, зато повсюду валялись трупы голодающих, источающие зловоние. Даже одежды на трупах уже не было, наверное, их сорвали, чтобы носить самим.

Хотя Ван Хун был уже в преклонном возрасте, он много лет жил в песчаных бурях, и его тело оказалось крепче, чем у молодых мужчин в отряде беженцев.

По пути погибло бесчисленное множество людей: кто-то умер от голода, кто-то от жажды, кто-то упал с обрыва, проходя по опасным местам, а кого-то унесло рекой.

Младенцы в пеленках несколько дней не пили воды и умерли на руках у матерей. Кто знает, сколько людей, увидев это, шли на ужасные поступки...

Вот каким был Северный Мин, которому они когда-то подчинились: полный тирании и жестоких чиновников, где народ страдал...

Ван Хун смотрел на Ли Наньхуая пустым взглядом и ошеломленно сказал: — Солдаты Цингана не были дезертирами! Генерал знал, что конец близок, и, чувствуя глубокую вину за напрасную гибель десятков тысяч солдат... покончил с собой у перевала Силянгуань, чтобы остаться с солдатами в Цингане!

Шицзы, Вы когда-нибудь сомневались в верности Генерала?

Ли Наньхуай сказал: — Я никогда не сомневался в отце.

Сказав это, он помог Ван Хуну подняться.

Ван Хун опустил голову и медленно встал. Неизвестно когда, но на его лице, выражение которого было неразличимо, появились слезы. — Если бы Генерал знал о Вашем сердце, Шицзы, он бы обязательно защитил Вашу жизнь и благополучие.

Ли Наньхуай сел рядом с ним и сказал: — Рожденный на северо-западе, выросший в Дицзине, я никогда не буду жить спокойно в этой жизни.

Ван Хун вздохнул: — Старый подданный знает. Это всего лишь пожелание старого подданного Шицзы. Если оно сбудется, старый подданный готов принести свою жизнь в жертву, чтобы защитить Шицзы.

Но старый подданный был Наставником Шицзы. Шицзы еще помнит?

Сколько лет прошло, но Ли Наньхуай помнил все так, будто это было вчера: — Благодарность Наставнику за обучение, ученик всегда помнит.

Дядя Ван и я связаны родственными чувствами и милостью учителя и ученика.

— Тогда может ли Шицзы выслушать старого подданного еще раз?

— Дядя Ван, говорите свободно.

— Шицзы подвергся покушению и хочет найти того, кто приказал его совершить. Но не следовало оставлять убийцу в живых, позволив ему сбежать в панике.

Ли Наньхуай опустил глаза и налил Ван Хуну чаю.

Ван Хун поблагодарил и продолжил: — Шицзы хотел, чтобы он сбежал обратно, чтобы пойти по следу и найти главного виновника. Но Вы не подумали, почему убийца так боялся смерти.

Он не воин смерти, он не должен был отчаянно сражаться за своего хозяина. И его хозяин не рассчитывал, что они смогут убить Вас.

Столько людей открыто пришли в Вашу резиденцию сегодня, чтобы совершить покушение. Разве это не слишком демонстративно?

Если бы они действительно хотели убить Шицзы одним ударом, как бы Шицзы мог сидеть перед старым подданным без единой царапины?

Услышав это, глаза Ли Наньхуая слегка дрогнули. Он поспешно встал и поклонился: — Если бы не наставление Дяди Вана, я бы, наверное, снова оказался под ударом.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение