Глава 17: Бамбуковая корзина

Вернувшись в Осенний Дворик, Шуан Эр потрогала два куска шелка «дождь» и не удержалась, спросив: — Госпожа, почему наложница Сун так щедра? Этот кусок шелка «дождь», который она вам подарила, — отличная ткань, стоит несколько сотен лянов!

Я слышала, что первый министр несколько дней назад получил от императора шесть кусков шелка «дождь» в награду. Три куска он отдал Главной госпоже, а остальные три, оказывается, достались наложнице Сун. Получается, наложница Сун в последнее время пользуется необычайной благосклонностью!

Шуан Эр говорила все с большим удивлением.

Шелк «дождь» ежегодно привозился в качестве дани из страны Фань, его количество было ограничено, а в Великой Вэй его не производили, поэтому он был буквально на вес золота. Тан Хэн получил шесть кусков шелка «дождь» в награду только за то, что выполнил для императора сложное и важное поручение.

Тан Яньнин сидела за столом, гладя светло-голубой шелк «дождь». На ощупь он был гладкий и мягкий, сразу видно, что это высококачественная ткань. — Она просто хочет заручиться моей поддержкой. В последнее время она пользуется такой благосклонностью отца, что Главная госпожа и наложница Ду, наверное, завидуют. Она не хочет наживать еще одного врага, поэтому хочет подружиться со мной. Чем больше союзников, тем больше силы.

Шуан Эр, услышав это, сразу все поняла. Оказывается, вот в чем дело.

Тан Яньнин, увидев корзину, в которой принесли ткань, вдруг не удержалась и взяла ее, чтобы рассмотреть. Все говорили, что фасон красивый, но она тогда не обратила внимания, просто взяла ее, когда старики Чэнь были так настойчивы.

Эта бамбуковая корзина была овальной формы, с ромбовидным плетением посередине и ажурным плетением по краю. Она была прочной, долговечной и красивой. Но почему чем больше она смотрела на эту корзину, тем более знакомой она казалась?

Тан Яньнин снова внимательно осмотрела ее.

Вдруг ее глаза расширились. Неужели это Придворная корзина Магазина Ду, которая стала популярной в двадцать восьмом году Юньхэ?

В двадцать восьмом году Юньхэ Князь Юньнань прислал в качестве дани партию свежих личжи, упакованных именно в такие бамбуковые корзины.

Император раздал свежие личжи наложницам во внутреннем дворце. Наложница Лань получила больше всех, так как всегда пользовалась глубокой любовью старого императора. Увидев корзины для личжи, она не могла не найти их очень изящными и приказала, чтобы во Дворце Лань Цы впредь все вещи упаковывали в такие бамбуковые корзины.

Старый император, узнав об этом, тоже посмотрел на корзину. Она действительно была необычного фасона, прочной и долговечной.

Ее можно было сплести только из бамбука, что экономило средства, и можно было сэкономить немало расходов.

Поэтому он издал указ, утвердив эту бамбуковую корзину как Придворную. Впредь все фрукты и овощи, приносимые в качестве дани во дворец, должны были упаковываться в корзины такого фасона. Заодно он этим указом заслужил улыбку красавицы.

После выхода этого указа некоторые знатные семьи, желая показать свою бережливость, последовали их примеру и заменили свои дорогие многоярусные ларцы из дерева на эти корзины.

Семья Лу тоже использовала такие бамбуковые корзины. Неудивительно, что она показалась знакомой. Лу Цзиньхуа однажды купил ей корзину винограда, и тогда он принес его именно в такой корзине. Просто тогда она была занята только поеданием винограда и не обратила особого внимания на корзину.

В то время такие бамбуковые корзины продавались только в Магазине Ду. Вскоре эти корзины стали очень популярны, и Магазин Ду не успевал удовлетворять спрос.

Из-за особой техники плетения, которую мог использовать только Магазин Ду, Ду Гуансин тогда очень хорошо нажился. Позже, когда его имущество конфисковали, даже чиновники не могли не цокать языками: какой-то Магазин Ду, продающий бамбуковые корзины, смог заработать столько серебра.

Тан Яньнин вдруг поняла, почему старик Чэнь тогда уже отказался от жалобы, но через два года снова пошел в Ямэнь бить в барабан, требуя справедливости.

Оказывается, Ду Гуансин не только опозорил его дочь, но и украл уникальную технику плетения старика, присвоив ее себе. Поэтому старик Чэнь в конце концов не выдержал и снова пошел в Ямэнь, и только его смерть привлекла внимание. Жаль, что тогда все думали, что старик Чэнь решил покончить с собой из-за дела дочери, и никто не догадывался о существовании этой связи.

Тан Яньнин вздохнула с сожалением. Сейчас двадцать шестой год Юньхэ, Ду Гуансин, вероятно, еще не украл технику плетения. Если она заранее приобретет эту технику, разве эта бамбуковая корзина не станет ее собственным делом в будущем?

Внезапно увидев деловую возможность, глаза Тан Яньнин засияли, а уголки губ невольно приподнялись. Похоже, как только дело дочери старика Чэня будет решено, она сможет заняться этим делом.

Шуан Эр, видя, как ее госпожа долго молча смотрит на бамбуковую корзину, не удержалась и подошла ближе, чтобы тоже посмотреть.

Когда Тан Яньнин очнулась от своих мыслей, она увидела перед собой большие круглые глаза Шуан Эр, что ее очень напугало. Она похлопала себя по груди и сказала: — Почему ты вдруг подошла так близко? Ты меня напугала.

Шуан Эр, увидев, что напугала госпожу, поспешно сказала: — Госпожа, я просто видела, как вы так долго смотрите на корзину, и подумала, что в ней какое-то сокровище. Не удержалась и подошла посмотреть.

Тан Яньнин, услышав это, не удержалась от смеха: — Ты действительно угадала. В этой корзине есть сокровище. Расскажу тебе позже.

Видя таинственный вид госпожи, Шуан Эр почувствовала любопытство. Всего лишь красивая бамбуковая корзина? Неужели она может принести большое богатство?

Тан Яньнин велела Шуан Эр убрать ткань и сама пошла спать. После суеты утра она почувствовала усталость.

Деревня Гу.

С тех пор как Гу Хуайшэн трижды подряд провалил экзамены, он стал деревенским частным учителем, обучая детей на начальном этапе грамоте.

Он преподавал не путем зубрежки, иногда рассказывал истории, чтобы помочь детям выучить больше иероглифов. Он был гибким и нескучным.

Поэтому дети из окрестных деревень приходили учиться сюда. Хотя доход был скромным, он заслужил хорошую репутацию в округе.

Уже почти заканчивались занятия, и у дверей и окон частной школы стояли женщины, прильнув к ним. Каждая из них смотрела в класс с влюбленным выражением лица.

Гу Хуайшэн слегка нахмурился. Он уже много раз напоминал родителям, что забирать детей можно у ворот школы, не толпясь у дверей и окон, чтобы не мешать детям учиться.

Но все они, словно не слыша, каждый раз толпились у дверей и окон класса.

К счастью, у него была выдающаяся самообладание. Иначе, когда на него так смотрели, как на обезьяну, иногда ему действительно хотелось взять наказательную линейку и разогнать их.

На самом деле, этих женщин нельзя было винить. Просто Гу Хуайшэн был слишком красив, его лицо было как у Сун Юя, а внешность как у Пань Аня.

Даже первый красавец столицы, Принц Жуй, уступал ему на три части.

Он был высок и строен, каждый день носил зеленый халат, выглядел свежим и элегантным, его манеры были изящны, а речь вежлива. Таким молодым девушкам было очень легко влюбиться в него.

С тех пор как Гу Хуайшэн стал заниматься этой частной школой, количество учеников быстро выросло с десятка до более чем сорока.

А родители, которые каждый день забирали детей, превратились в тетушек, старших сестер и младших сестер детей…

— На сегодня все. Вернувшись домой, не забудьте повторить выученные сегодня стихи и переписать их десять раз. Завтра я проведу проверку. Занятия окончены.

— Слушаемся, учитель…

Услышав, что занятия окончены, группа учеников очень обрадовалась, но все же дисциплинированно встала, сначала поклонилась учителю, а затем радостно пошла к своим семьям. Некоторые из них шли, подпрыгивая. Зная, что ученики спешат домой, Гу Хуайшэн ничего не сказал о приличии при ходьбе, а просто стоял за кафедрой и молча собирал книги, которые использовал сегодня.

Пока он собирал вещи, впереди внезапно появилась тень, и донесся сильный аромат гардении. Гу Хуайшэн едва заметно нахмурился и, не поднимая головы, спросил: — Что случилось?

Его голос был немного ниже, чем обычно, и звучал немного холодно. Если бы не его невероятно красивое лицо, одного этого неприветливого голоса было бы достаточно, чтобы отпугнуть всех женщин.

Женщина впереди, казалось, привыкла к такому Гу Хуайшэну. Она не испугалась, а, опустив голову, застенчиво спросила: — Господин женат?

— Нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17: Бамбуковая корзина

Настройки


Сообщение