Глава 1. В столицу на поиски родни (часть 2)

— Мужчина выглядел убитым горем.

Увидев смеющиеся глаза мужчины, Ли Юэцин широко распахнула свои, удивленно и радостно воскликнув:

— Насле...

Но не успела она договорить, как мужчина прикрыл ей рот веером.

— Ты опять забыла, Цинцин!

— Я так обрадовалась, увидев тебя, что сразу забыла, братец И! — Ли Юэцин вдруг что-то вспомнила и почесала голову.

Три года назад Учитель и Наставница взяли ее с собой в Пограничный город, чтобы поздравить старого друга с днем рождения. Там они спасли Ци И, на которого было совершено покушение и который был тяжело ранен. Учителю и Наставнице стоило немалых усилий, чтобы вернуть его к жизни, а она отвечала за уход за ним. Позже они стали хорошими друзьями.

Сначала они не знали, кто он на самом деле. Лишь когда Император Цилин прислал большой отряд на его поиски, они узнали, что Ци И, который был старше ее на четыре года, — наследный принц Цилинской династии.

Хотя Ци И и был наследным принцем, в нем не было высокомерия, присущего членам императорской семьи, и его статус не повлиял на их дружбу. Ци И по-прежнему просил ее называть его «братец И». И называть его так могла только она, даже его родной сестре, принцессе Юй, это было запрещено.

Хотя ей было странно, почему он так настаивал, но, несмотря на то, что внешне она была тринадцатилетней девочкой, ее душа принадлежала двадцатиоднолетней девушке, нет, точнее говоря, почти тридцатилетней женщине. Естественно, она не собиралась спорить с шестнадцатилетним юношей.

Чтобы он слушался, позволял менять повязки и пил лекарства, она немного уступила, позволив ему получить это маленькое преимущество, и согласилась на его просьбу. Когда он выздоровел, она уже привыкла так его называть и, поленившись переучиваться, звала его так до сих пор.

— Цинцин, ты ранишь сердце братца! За эти три года братец ни на день тебя не забывал, а ты даже не узнала братца! — Ци И изобразил скорбь.

— Это ты слишком сильно изменился, ясно? Я помню, раньше ты был всего на голову выше меня, и голос у тебя был ломающийся. А теперь ты стал не только выше и крепче, но и голос изменился. И лицо твое уже не такое... — она прищурилась, внимательно разглядывая его, — нет прежней детской наивности и юношеской незрелости, совсем взрослый вид. Мы так давно не виделись, конечно, я не сразу тебя узнала. Нельзя меня в этом винить.

— Ты просто придираешься! А вот братец узнал тебя с первого взгляда! — хоть он и упрекал ее на словах, в его глазах плясали нескрываемые смешинки.

— Это потому, что я совсем не изменилась, понятно? Кроме того, что подросла, мое лицо точно такое же, как и раньше. Как ты мог меня не узнать? — она сердито взглянула на него.

— И то верно, — согласился Ци И, кивнув.

— Кстати, братец И, а ты как здесь оказался? — Это ведь не Цилинская династия.

Ци И указал складным веером вперед, предлагая идти и разговаривать.

— Мой почтенный отец велел мне повидать мир, вот я и приехал сюда.

— Правда? А не сбежал ли ты тайком? — Она не верила, что отец Ци И дал бы согласие.

Ци И закатил глаза и, немного смутившись, дважды кашлянул.

— Кхм-кхм, я, твой братец, думаю о Поднебесной, естественно, мне нужно объехать разные страны, чтобы познать мир, верно? — Разумеется, он не собирался честно признаваться, что на самом деле сбежал из дворца, чтобы найти ее.

Надо же, так легко ее встретил, да еще и в день Праздника ста цветов! Разве это не судьба?

Ли Юэцин, конечно, не знала о его мыслях и лишь бросила на него взгляд.

— Я так и знала, что ты опять сбежал! Ты совсем не учишься на ошибках, да? События трехлетней давности тебя ничему не научили?

— Та шайка предателей уже наказана по закону. О чем мне беспокоиться, братец? Заодно и опыта наберусь, — скривил губы Ци И.

— Опыта? Разве ты не только что женился на Супруге наследного принца? Самый медовый месяц! Ты бы бросил свою прекрасную, как цветок, супругу? Не верю! Ты точно что-то задумал!

Ци И легонько стукнул ее по макушке складным веером.

— Мы с тобой так редко видимся, не упоминай ее при мне, не порть настроение!

Ли Юэцин взглянула на него.

— Хорошо, не буду, не буду! — Она продолжала идти, разглядывая товары в уличных лавках.

Ци И задумчиво посмотрел на нее сверху вниз.

— Однако ты весьма осведомлена. Живя в глухих горах Дунхуан, ты узнала о моей свадьбе. — Ему было неприятно, что она знала о его женитьбе.

— Кто же не знает о свадьбе наследного принца Цилинской династии? Дунхуан тоже отправил немало послов поздравить тебя. В то время посольство как раз проезжало у подножия Горы Девяти Небес. Как я могла не знать?

— И то верно, — Ци И не хотел продолжать эту неприятную для него тему и сменил ее. — А ты? Как ты оказалась в столице? А где супруги-лекари?

— Мои Учитель и Наставница больше меня не хотят, выгнали с горы, а сами отправились странствовать, — сердито сказала она, помахивая саше в руке.

Три месяца назад Учитель лечил одну старушку. В разговоре с ней он узнал, что та когда-то жила в той самой деревушке, где Ли Юэцин поправлялась после ранения.

В те годы из-за затяжных дождей горная дорога обвалилась, поэтому некий большой чиновник, спешивший в столицу, вместе с семьей снял дом в деревне и временно поселился там, ожидая, пока дорогу расчистят.

Та старушка работала служанкой для черной работы в доме, где временно жил тот чиновник. От нее они и узнали, что чиновника звали Ли, у него было несколько дочерей, и что позже, когда они спешно проезжали по еще не совсем восстановленной горной дороге, повозка одной из дочерей случайно упала с обрыва. Несколько рабочих, чинивших дорогу, даже видели этот ужасный момент своими глазами.

Ее отец тоже был переведен в Имперскую столицу, тоже был большим чиновником. К тому же, время ее падения с обрыва и ранения примерно совпадало, да и слова старушки подтверждали это. Учитель решил, что она и есть дочь того самого чиновника, и отправил ее в столицу искать родных. Она не хотела ехать, но он пригрозил разорвать отношения учителя и ученицы, так что ей пришлось, хоть и неохотно, отправиться в Имперскую столицу на поиски семьи.

— Раз они тебя не хотят, тогда поехали со мной обратно в Цилин, братец о тебе позаботится! — шутливо предложил Ци И, прощупывая почву.

— Поехать с тобой в Цилинскую династию?

— Я скоро возвращаюсь домой, поедем вместе.

— Нельзя, у меня задание.

Ци И вопросительно поднял бровь.

— Я должна найти родных!

— Найти родных? — удивленно выдохнул он.

Ли Юэцин кивнула.

— По словам Учителя и Наставницы, перед тем как потерять сознание, я сказала, что мой отец служит в столице, он большой чиновник… Теперь, когда старики собрались странствовать, они велели мне найти родных. — Она остановилась и посмотрела на бескрайнюю толпу перед собой.

Если бы не приказ учителя, которому трудно ослушаться, она бы ни за что не поехала в столицу искать этих родственников, с которыми ее ничего не связывает! Столько времени прошло с тех пор, как с ней случилось несчастье, а она ни разу не слышала, чтобы они ее искали. Видимо, она им не очень-то и нужна. Да и ей самой не хотелось иметь дело с родней, к которой она не испытывала никаких чувств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. В столицу на поиски родни (часть 2)

Настройки


Сообщение