Дрова потрескивали.
Молочно-белый бульон в котле из крабового панциря непрерывно булькал.
Фу Чэн не ответил.
Вокруг внезапно стало очень тихо.
Лу Чжошуан без всякой причины почувствовала себя неуверенно. «Неужели в этом мире тоже есть Леди Белая Змея?» — подумала она.
Иначе почему этот проказник вдруг замолчал?
Пока Лу Чжошуан сомневалась в себе, внезапно замолчавший проказник достал из кармана промасленный бумажный свёрток размером с ладонь.
Развернув его, она увидела белоснежную соль.
Внимание Лу Чжошуан тут же переключилось на соль. Она, обычно ко всему безразличная, наконец проявила любопытство:
— Почему ты носишь с собой соль?
Если только он не подготовился заранее, желая испытать вкус выживания в дикой природе, обычный человек вряд ли стал бы носить такое с собой, верно?
— Выпарил из морской воды.
Он сказал это небрежно, без малейшего намёка на хвастовство, словно это было самое обычное дело.
Лу Чжошуан, взрослая женщина, не знала, как выпаривать соль из морской воды.
Она не знала, что ответить. Подумав и поколебавшись, она всё же решила сначала похвалить этого проказника:
— Не ожидала, что ты такой умный.
Возможно, потому что она давно никого не хвалила, её тон был преувеличенным и скованным. Незнающий мог бы подумать, что она над кем-то язвит.
Фу Чэн поднял глаза, взглянул на неё, плотно сжав губы. Кажется, он снова рассердился.
«Тц».
Почему с этим ребёнком так сложно?
Лу Чжошуан не хотела зацикливаться на этом вопросе и просто снова рухнула на землю отдохнуть.
Едва она легла, как снова донёсся запах тухлой рыбы. Лу Чжошуан вспомнила, что труп змеи всё ещё не убран.
Заставить Лу Чжошуан саму убрать труп змеи было невозможно. Она даже прикасаться к этой штуке не хотела.
Она снова порылась в памяти в поисках подходящего заклинания.
К счастью, часть о совершенствовании в «Женщине-Мече» была описана очень подробно, настолько, что создавалось ощущение присутствия. Каждое заклинание было составлено весьма правдоподобно.
На самом деле Лу Чжошуан не помнила всех сложных заклинаний, но когда в её голове возникла мысль использовать земляное заклинание, чтобы похоронить змею, её руки сами собой сложили печать.
Вскоре змея была похоронена.
Этот чит был действительно великолепен.
Ещё чудеснее было то, что такое масштабное действие не подняло ни пылинки.
Пока Лу Чжошуан разбиралась с трупом змеи, бульон у Фу Чэна уже почти доварился.
Поспешно подошедшая Лу Чжошуан села рядом с Пушистиком, и они оба с нетерпением уставились на булькающий котёл из крабового панциря.
Бульон, собравший в себе свежесть моря, земли и неба, пах неописуемо. Лу Чжошуан вытягивала шею всё дальше и дальше, её голова почти падала в котёл.
Сидевший рядом Пушистик вёл себя не лучше: его беспокойные маленькие лапки метались на грани между прикосновением и воздержанием.
Фу Чэн не мог на это смотреть. Беспокоясь, что Пушистик не выдержит и прыгнет в котёл, превратившись в ингредиент, он налил ему миску супа.
Миска была сделана из ракушки. Хотя она вмещала немного, её края были низкими, что позволяло супу быстро остывать и было удобно для Пушистика.
Увидев это, Лу Чжошуан тоже взяла миску из кокосовой скорлупы и стала усиленно намекать Фу Чэну, чтобы он налил и ей.
Но этот Сяо Гуй Фу Чэн намеренно игнорировал её, повернувшись, чтобы продолжить свои дела.
Лу Чжошуан не собиралась опускаться до уровня такого мальчишки.
Половник лежал рядом. Если проказник дуется и не наливает ей, разве она не может сделать это сама?
Миска из кокосовой скорлупы отлично изолировала тепло. Хотя ложки не было, Лу Чжошуан могла просто поднять миску и пить.
Надо сказать, густой суп в кокосовой скорлупе действительно имел особый вкус.
Горячий пар ударил в нос. Лу Чжошуан держала кокосовую миску и осторожно дула на суп.
Один глоток — и от восхитительного вкуса она надолго потеряла дар речи.
Она и так была голодна, а этот вкус мгновенно разжёг её аппетит. Забыв об осторожности, она принялась жадно пить.
Миска густого супа немного утолила голод Лу Чжошуан, но не её страсть к еде.
Едва поставив миску, она снова вытянула шею, наблюдая за Фу Чэном.
Она увидела, как Фу Чэн достал горсть листьев с шипами на обратной стороне, разложил их на каменной плите и принялся толочь камнем. Когда весь сок из листьев был выжат, он положил в него нарезанное ранее мясо для маринования.
Даже на расстоянии Лу Чжошуан почувствовала резкий, пряный запах. Она снова не удержалась и спросила:
— Что это?
Фу Чэн был занят борьбой с листьями и забыл, что дуется на Лу Чжошуан. Он подсознательно ответил:
— Листья Шань Чжуюй.
Сказав это, он досадливо надул щёки, возможно, сожалея, что нарушил своё молчание и заговорил с Лу Чжошуан.
Лу Чжошуан этого совершенно не заметила. В конце концов, сейчас у неё на уме был только хого.
Её ноздри слегка раздувались, вдыхая оставшийся в воздухе пряный аромат.
«Это тот самый кизил из строки „Втыкая кизил повсюду, одного не хватает“?» — подумала она.
Говорят, до того, как в Китай завезли перец чили, древние люди для получения острого вкуса в основном использовали кизил, имбирь и сычуаньский перец.
Мясо быстро замариновалось.
В тот момент, когда тонкие ломтики мяса, впитавшие сок листьев, попали в котёл, распространился пряный аромат.
Лёгкий, полезный для здоровья бульон мгновенно приобрёл вкус сычуаньского хого.
Лу Чжошуан сосредоточенно смотрела на мясо в котле. Не прошло и пяти вдохов, как мясо, плавающее на поверхности, изменило цвет.
Лу Чжошуан и Фу Чэн почти одновременно схватили палочки и принялись вылавливать мясо из котла.
Нужно было торопиться, иначе мясо стало бы жёстким.
Неизвестно, что это было за мясо, но оно не имело никакого неприятного запаха, было нежным на вкус и обладало идеальной остротой.
Съев несколько ломтиков мяса, Лу Чжошуан вдруг вспомнила, что в котле ещё варятся грибы.
Она отложила палочки и поспешно взяла ракушку-половник, чтобы выловить грибы.
Как только горячий гриб попал ей в рот, глаза Лу Чжошуан тут же засияли.
Недаром в выражении «горные деликатесы и дичь» (шаньчжэнь е вэй) «горные деликатесы» стоят перед «дичью». Эти неизвестные грибы были необычайно гладкими на вкус, с особым свежим ароматом. Несмотря на долгое приготовление, они оставались хрустящими и сочными, ничуть не уступая мясу.
Эта трапеза была поистине роскошной. После мяса и диких грибов они сварили креветок и моллюсков. В конце концов, даже кости, на которых варился бульон, стали очень мягкими и вкусными. К сожалению, Лу Чжошуан и Фу Чэн уже наелись, и только Пушистик размером с ладонь продолжал сражаться в одиночку.
Он с довольным видом лежал на костях, всё больше напоминая маленького щеночка.
Наевшись и напившись, Лу Чжошуан с блаженным видом снова рухнула на землю.
Фу Чэн, убрав посуду, подошёл к ней. Он некоторое время смотрел на Лу Чжошуан, а затем смущённо спросил:
— Как ты себя чувствуешь? Насколько восстановилась?
Лу Чжошуан лениво приоткрыла веки:
— Примерно наполовину.
Сказав это, она снова закрыла глаза:
— Я хочу спать, посплю немного.
Её раны ещё не полностью зажили, и она, и без того ленивая, в эти дни была особенно сонливой.
В этот момент небо окончательно потемнело.
Казалось, весь мир погрузился в сон вместе с ней.
Пламя лизало поленья, непрерывно танцуя.
Тёплый оранжевый свет отражался на лице Лу Чжошуан. Уголки её глаз и брови окрасились в оранжевый оттенок, похожий на отблеск заката. Она выглядела невероятно нежной, совершенно не похожей на себя с открытыми глазами.
Фу Чэн подбросил в костёр несколько новых поленьев, затем сел, обхватив колени руками, и, не мигая, уставился на неё.
Неизвестно, о чём он думал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|