Глава 9: Превратил ее кровать в убежище (Часть 1)

Глава 9: Превратил ее кровать в убежище

Положив его на кровать, Цзин Ди в темноте нащупала подсвечник и зажгла свечу.

— Дверь... — с трудом указал мужчина на кровати на открытую дверь комнаты.

— ... — Лицо Цзин Ди покрылось невидимыми черными линиями.

С мрачным лицом она подошла, закрыла дверь, затем направилась к шкафу и достала маленький сундучок.

Прежняя владелица тела с детства занималась боевыми искусствами, не обходилось без ушибов и травм, поэтому у нее было припасено немало хороших лекарств.

Она принесла сундучок к кровати, глядя на мужчину, покрытого кровью и крайне ослабленного. Ее брови, словно искорёженные червяки, изогнулись.

Из-за всей этой крови на нем было невозможно понять, какая именно часть тела ранена.

Глядя на него, едва дышащего, словно он мог умереть в любой момент, она боялась расспрашивать подробно, опасаясь, что он не сможет перевести дух.

Все остальное еще можно было как-то уладить, но если он действительно умрет в ее комнате, ей точно не избежать проблем!

Глубоко вздохнув, она больше не колебалась, села на край кровати и начала расстегивать его пояс.

На груди ран не было.

Затем она повернула его тело и увидела, что спина тоже чистая, без единого следа.

Она опустила взгляд на его штаны, ее руки замерли в нерешительности.

— Я... не... не получил... внешних... ран...

Цзин Ди резко взглянула на его бледное лицо: — Ты не мог сказать раньше?

— Если нет ран, откуда тогда вся эта кровь?

— Кхе... чужая...

— ...!

Цзин Ди начала сжимать кулаки, ей хотелось ударить его!

Однако, не успела она двинуться, как веки мужчины опустились, и он окончательно потерял сознание.

Хотя занимающиеся боевыми искусствами не обязательно умели лечить, они более или менее могли прощупать пульс. Опираясь на опыт прежней владелицы тела, Цзин Ди дотронулась до его запястья и почувствовала, что его пульс крайне беспорядочен, что явно указывало на внутреннюю травму.

Глядя на окровавленный верхний халат, который она сняла и бросила в сторону, она уже кое-что поняла.

Этот человек, должно быть, сражался с кем-то, использовал внутреннюю силу, чтобы ранить другого, и поэтому, будучи обрызганным кровью, сам получил сильный удар по своей внутренней силе.

Она достала из маленького сундучка две бутылочки с лекарствами, предназначенными для регулирования внутренней энергии, затем разжала мужчине рот и высыпала все пилюли из обеих бутылочек ему в рот.

Это были средства для укрепления здоровья, и в его таком тяжелом состоянии она не осмелилась дать мало.

Лучше переборщить с укреплением, чем недодать. В конце концов, это он не хотел, чтобы его осматривали, и любые последствия не ее дело.

Это все, что она могла сделать.

Сделав доброе дело и убрав аптечку, она вернулась к кровати. Глядя на мужчину, лежащего как мертвый, она вдруг растерялась.

Хотя она не была такой консервативной, как древние люди того времени, и не придерживалась строгих взглядов на девственность, мужчина с голым торсом, спящий в ее кровати, тоже не был выходом. Если бы кто-то это увидел, она бы ничем не смогла оправдаться...

К ее удивлению, чего боялась, то и случилось. Снаружи двора внезапно послышались шаги.

Она испугалась и, недолго думая, взмахнула ладонью в сторону свечи:

Не прошло и двух-трех вдохов после того, как свеча погасла, как за дверью комнаты раздался голос Цзин Лянъюя: — Ди'эр!

Она в спешке поправила постель, заталкивая мужчину подальше и накрывая его одеялом, и одновременно притворилась, что только что проснулась, сонным голосом спросив: — Отец... Так поздно, что-то случилось?

Затем она намеренно топнула ногой, изображая, как надевает туфли, и только потом подбежала открыть дверь.

За дверью Цзин Лянъюй выглядел встревоженным и невольно заглянул в ее комнату.

В комнате было темно, и, конечно, ничего не было видно. Его взгляд был не намеренным, а инстинктивным, полным настороженности.

— Отец, почему вы еще не отдыхаете так поздно? Вы выглядите таким встревоженным, что-то случилось? — Цзин Ди, потирая сонные глаза, с беспокойством спросила.

— Ди'эр, ты ничего не слышала? — осторожно спросил Цзин Лянъюй, поворачиваясь и осматривая двор.

— Что слышала?

— Ничего особенного! Просто сегодня ночью был сильный гром, и я несколько раз просыпалась.

— Ди'эр...

— Отец, говорите прямо, что случилось, зачем вы так мямлите с дочерью?

Цзин Лянъюй снова взглянул на домашних слуг, стоявших у ворот двора, а затем понизил голос и сказал ей: — Сегодня ночью в резиденцию князя Хуай проникли убийцы. Один из них сбежал, и люди из резиденции князя Хуай преследовали его поблизости. Один из стражников сказал, что видел, как убийца вошел в нашу резиденцию...

Цзин Ди удивилась: — Вошел в нашу резиденцию?

— Это ужасно! — Сказав это, она хотела вернуться в комнату. — Отец, подождите меня, я переоденусь и пойду с вами ловить убийцу!

Цзин Лянъюй схватил ее: — Ди'эр, тебе не нужно так нервничать. Я просто пришел посмотреть, беспокоился, что убийца мог забежать в твой двор.

Хорошо, что у тебя все в порядке, я, твой отец, теперь спокоен.

Цзин Ди покачала головой: — Отец, у меня здесь ничего не случилось.

Вы же знаете мои способности. Если бы действительно проник убийца, я бы давно его обнаружила.

Услышав это, Цзин Лянъюй кивнул и затем наказал ей: — Люди из резиденции князя Хуай все еще снаружи. Я должен лично провести обыск с людьми, а затем доложить им.

Ты возвращайся в комнату и отдыхай, не поднимай шума. Если кто-то спросит, скажи, что ничего не знаешь.

— Да, дочь запомнила, — послушно ответила Цзин Ди.

Вскоре Цзин Лянъюй ушел с домашними слугами.

Глядя на ворота двора, Цзин Ди хмурилась все сильнее и сильнее, думая о мужчине, который сейчас лежал в ее кровати. Она даже не знала, что сказать.

Этот князь Юй действительно умеет выбирать место, чтобы спрятаться!

Изначально она собиралась покинуть столицу в эти два дня, но из-за его вмешательства, да еще и с такими тяжелыми внутренними травмами, она, вероятно, никуда не осмелится пойти в эти дни!

Ну что ж!

Раз уж он помог ей сбежать со свадьбы, на этот раз она ему поможет, считай, что это возврат долга!

...

Что касается ночного происшествия, некоторые люди слышали шум, но поскольку Цзин Лянъюй лично руководил отрядом, никто в резиденции не осмелился расспрашивать. Поэтому они знали только, что Цзин Лянъюй ночью обходил резиденцию с людьми, но не знали, что они ищут убийц.

Утром Сян Син пришла помочь Цзин Ди умыться и причесаться, и не удержалась, спросив: — Мисс, вчера ночью я в полусне слышала, как кто-то пришел. Кажется, это был маркиз.

Маркиз пришел так поздно ночью, что-то важное случилось?

Цзин Ди слегка улыбнулась: — Ничего, просто не спалось, пришел навестить меня.

Не успела та что-то сказать, как Цзин Ди добавила: — В эти два дня я не собираюсь выходить, хочу хорошо отдохнуть.

Ты тоже не причесывай меня, просто принеси завтрак.

В последние дни ты помогала в рисовой лавке, должно быть, устала? Я даю тебе несколько дней отпуска, распоряжайся ими по своему усмотрению.

Сян Син поспешно покачала головой: — Мисс, я не устала.

Я знаю, что у вас плохое настроение. Я, ваша покорная служанка, не буду мешать вам отдыхать. Я буду дежурить снаружи, и вы можете позвать меня в любое время, если что-то понадобится.

Цзин Ди снова слегка улыбнулась: — В последние дни я ничего не делала и все равно очень устала. Как ты, помогая таскать рис несколько дней, можешь не устать?

Ладно, делай, как я сказала, возьми несколько дней отпуска. Если тебе совсем нечего делать, пройдись по улице и заодно выбери для меня пару простых готовых платьев, чтобы мне было удобно путешествовать.

Мой отец сказал, что через несколько дней отправит меня к деду по материнской линии. Думаю, в поездке лучше быть скромнее, чтобы не привлекать излишнего внимания и не навлечь ненужных неприятностей.

Сян Син только тогда кивнула: — Слушаюсь, я, ваша покорная служанка, сейчас же пойду.

Она принесла еду в комнату Цзин Ди, а как только ушла, Цзин Ди закрыла дверь.

Затем подошла к кровати и отдернула занавеску.

Она думала, что Ся Яньли еще не проснулся, и собиралась попытаться его разбудить, но, отдернув занавеску, увидела, что он не только проснулся, но и сидит, скрестив ноги, регулируя внутреннюю энергию.

Поскольку у нее не было одежды, чтобы переодеть его, он сидел с голым торсом. Его крепкие мышцы и сексуальный рельеф ярко предстали перед ней, слепя сильнее тысячиваттной лампы дневного света.

Ее взгляд невольно поднялся, остановившись на его красивом лице.

Сейчас он не только дышал, но и явно тяжело и прерывисто, особенно его лицо, красное, как задница обезьяны, — крайне ненормальное.

— Э-э... князь, вы в порядке? — подсознательно спросила она.

Мужчина медленно поднял веки и холодно произнес: — Что ты мне дала?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Превратил ее кровать в убежище (Часть 1)

Настройки


Сообщение