Глава 9. Глава девятая

Через пару дней из семьи Линь тоже прислали людей с новогодними подарками. Госпожа Цзя лично встретилась со слугами, которые их доставили, и расспросила о здоровье Цзя Минь.

Ван Сифэн отправилась заниматься ответными подарками. Обычно на три главных праздника и два дня рождения дарили одно и то же: золотую и серебряную посуду, фарфор, шёлк, лекарственные травы, чай, вино и прочее. Сегодня семья Линь прислала то же самое, только более ценное и изысканное.

Кроме того, там был полный комплект одежды, налобная повязка, туфли и носки, которые Цзя Минь сшила своими руками для Госпожи Цзя.

Фэнцзе, впервые занимаясь хозяйственными делами, была удивлена таким щедрым новогодним подарком от семьи Линь.

Ответные подарки для семьи Линь Фэнцзе подготовила сама, а затем показала Госпоже Цзя. Каждая вещь была тщательно отобрана: она должна была быть не только изящной и оригинальной, но и соответствовать вкусам Цзя Минь. На это было потрачено немало сил.

Когда Фэнцзе закончила, уже было довольно поздно. Она вернулась в свою комнату, чтобы поужинать и отдохнуть.

Случилось так, что Цзя Лянь тоже только что вернулся домой после дел. Супруги умылись и сели ужинать.

Пинъэр уже застелила им постель и, помогая Фэнцзе снять украшения и переодеться, удалилась.

Как говорится, короткая разлука лучше медового месяца. Цзя Лянь и Фэнцзе поженились недавно, у них был самый разгар медового месяца. Давно не видевшись, они были полны нежности друг к другу, обнялись и стали разговаривать.

Цзя Лянь при свете свечи посмотрел на Фэнцзе. Из-за хлопот последних дней она немного похудела, но это лишь добавило ей трогательной хрупкости. Он с улыбкой сказал:

— Давно не виделись. Ты, наверное, очень устала. Но выглядишь ещё лучше.

Фэнцзе искоса взглянула на него, и это сделало её ещё более очаровательной:

— Не говори. Последние дни я только и делала, что отправляла людей с новогодними подарками по разным домам, да ещё и принимала ответные подарки. Даже поесть некогда было.

Цзя Лянь обнял Фэнцзе и шутливо сказал:

— Моя дорогая жена так устала. Давай я тебе плечи разомну.

Фэнцзе покраснела, шутливо плюнула в него и оттолкнула Цзя Ляня:

— Я говорю серьёзно, не балуйся. Позавчера тётушка Линь прислала людей с новогодними подарками. Я посмотрела — там всё очень ценное. Жезл жуи из алойного дерева для Почтенной госпожи сделан из лучшего алойного дерева. Алойное дерево — большая редкость, оно дороже золота. И ещё нефритовый жезл жуи «Счастье и долголетие» и статуэтка Гуаньинь, вырезанная из белого нефрита «бараний жир». Всё это такие вещи, которые за деньги не купишь.

Цзя Лянь играл с прядью волос Фэнцзе. Услышав её слова, он с улыбкой сказал:

— Чему тут удивляться? Новогодние подарки от тётушки всегда самые щедрые. И на три главных праздника, и на два дня рождения — всегда так. Нам кажется, что это много, но для семьи Линь это капля в море.

Фэнцзе ещё больше удивилась:

— У семьи Линь теперь даже титула нет, дядя Линь не какой-нибудь высокопоставленный чиновник. Откуда у них столько богатства?

Цзя Лянь знал, что она не училась и мало что понимает в таких делах, поэтому подробно объяснил ей:

— Ты знаешь, какую должность сейчас занимает дядя Линь?

Фэнцзе кивнула:

— Я слышала, как Почтенная госпожа говорила, что он региональный инспектор в Нанкине, четвёртого ранга.

— Хоть семья Линь и не выставляет своё богатство напоказ, на самом деле у них глубокие корни, — сказал Цзя Лянь. — Четыре поколения носили титул хоу, пять поколений — единственные наследники. Их состояние гораздо больше, чем у нашей семьи Цзя. Просто семья Линь — это семья учёных, они не любят хвастаться.

Фэнцзе не поверила:

— То, что у них глубокие корни, я ещё могу понять. Но что они богаче нашей семьи? Ты меня разыгрываешь?

Цзя Лянь выпрямился и серьёзно сказал:

— Я не разыгрываю тебя. Предки семьи Линь ничем не уступали нашим, они тоже носили титул хоу. Жёны глав семьи в пяти поколениях происходили из знатных семей, их приданое было богатым. В семье Линь из поколения в поколение был только один наследник, людей было мало, и имущество не делилось, поэтому их состояние, естественно, больше нашего. Самые лучшие времена для нашей семьи были при дедушке. Я слышал, что приданое тётушки было самым большим во всей столице за несколько десятилетий. Сто двадцать носильщиков несли её приданое на свадьбу, настоящая «десятимильная красная процессия». Из-за этого отец и мать не раз жаловались, что дедушка и бабушка были несправедливы.

— Отец говорил, что только денег на чёрный день у неё было пятьдесят тысяч лянов серебра. А ещё поместья, лавки, дома, драгоценности, картины, антиквариат… Ты можешь себе представить, сколько это всего?

Фэнцзе, услышав это, прищелкнула языком:

— Неудивительно, что каждый раз, когда речь заходит о тётушке Линь, лицо второй госпожи меняется.

Фэнцзе вспомнила подарки, присланные сегодня семьёй Линь. Там почти не было ничего обычного. Золотая и серебряная посуда, антиквариат, шёлковые ткани — всё было высшего качества, и без нескольких тысяч лянов серебра такое не купишь. А картины известных мастеров, подаренные Госпоже Цзя, — за деньги их и вовсе не достать.

«Не только вторая госпожа, — подумала Фэнцзе. — На её месте я бы тоже чувствовала себя обделённой».

Цзя Лянь усмехнулся:

— Я слышал, что ещё дома у второй госпожи были какие-то трения с тётушкой. А потом дедушка и бабушка дали тётушке такое большое приданое, и второй госпоже, естественно, стало не по себе. К тому же, сейчас карьера дяди Линя идёт в гору, он пользуется большим доверием императора, не то что второй господин, который за двадцать с лишним лет дослужился только до помощника начальника департамента пятого ранга.

Цзя Лянь был старшим сыном старшей ветви семьи, законным наследником Поместья Жунго. Но в Зале Жунси жили Цзя Чжэн с женой, а его собственные родители жили в восточном дворе, в «конюшне». Он сам только помогал Цзя Чжэну в управлении некоторыми делами. Как бы он ни был легкомысленным и распутным, ему не могло быть всё равно.

Фэнцзе чуть не рассмеялась, но сдержалась. Кашлянув, она решила сменить тему. Всё-таки это была её родная тётя, и говорить о ней плохо не хотелось:

— Ты только что сказал, что дядя Линь — приближённый императора и пользуется его доверием. Что это значит?

— Это и дураку понятно, — ответил Цзя Лянь. — Дядя Линь много лет соблюдал траур по родителям. После сдачи экзаменов он шесть лет не мог поступить на службу и только в двадцать девять лет стал третьим на дворцовом экзамене. Но всего за несколько лет он поднялся на три-четыре ступени, с должности составителя Ханьлиньской академии седьмого ранга до чтеца пятого ранга.

— Затем его назначили главным цензором. Хотя это и пятый ранг, но он отвечает за надзор за чиновниками, инспекцию уездов, исправление судебных ошибок, соблюдение придворного этикета и прочее. На эту должность всегда назначают лично по указу императора. В прошлом году его повысили до регионального инспектора провинции Цзиньлин, это четвёртый ранг. Он подчиняется только губернатору и генерал-губернатору, имеет право носить военную форму, управляет округами и префектурами, отвечает за уголовные дела и имеет право отправлять секретные доклады императору. У него огромная власть, он доверенное лицо императора. Ты можешь вспомнить кого-нибудь, чья карьера была бы такой же успешной, как у дяди Линя, с такими частыми повышениями?

Фэнцзе полностью с ним согласилась:

— Неудивительно, что дедушка выбрал именно дядю Линя из множества молодых людей из знатных семей.

— Именно, — сказал Цзя Лянь. — Я думаю, с его способностями, когда в следующем году закончится срок его службы, его снова повысят. Вот увидишь.

Незаметно наступил двадцать пятый день октября, Цзя Ланю исполнилось сто дней. Госпожа Цзя и Госпожа Ван с утра прислали ему подарки: золотые браслеты, золотые и серебряные слитки-монеты, одежду и прочее.

Остальные, Фэнцзе, Юй Ши и другие, тоже прислали подарки: золотые и нефритовые ожерелья, одежду, обувь, носки и многое другое.

Поскольку семья всё ещё была в трауре, устраивать большой пир, конечно, не стали. Просто собрались всей семьёй, пообедали и повеселились.

Баоюй, Инчунь и Таньчунь тоже пришли поздравить.

Цзя Лань уже проснулся, кормилица только что покормила его. Малыш только что открыл глазки, щёчки его разрумянились от сна. Баоюй и остальные играли с ним, а он не плакал, только открывал ротик и лепетал что-то невнятное на своём детском языке, чем очень всех смешил.

Баоюю стало интересно, и он достал свой кошелёк, чтобы поиграть с ним:

— Лань, нравится? Хочешь? Тогда сам возьми. Если поймаешь, я тебе отдам.

Цзя Лань действительно потянулся ручкой, чтобы схватить кошелёк, но ручки у него были маленькие, и он никак не мог дотянуться. Всё-таки он был ещё совсем малышом. Поиграв немного, он устал, взял пальчик в рот и крепко заснул.

Баоюй немного расстроился и, повернувшись к Ли Вань, спросил:

— Невестка, почему Лань больше не играет со мной?

— Он ещё маленький, — улыбнулась Ли Вань. — Естественно, он только и делает, что ест и спит. Когда подрастёт, будет по-другому.

Пока они разговаривали, служанки принесли несколько изысканных сладостей и чашки чая с миндалём.

Баоюй съел пару сладостей и позвал Таньчунь поиграть с ним в «девять соединённых колец». Инчунь тихонько улыбалась, сидя в стороне и наблюдая за ними.

Ли Вань, увидев это, вздохнула и подозвала её к себе:

— Инчунь, я посмотрела кошелёк, который ты подарила Ланю. Вышивка прекрасная, но в паре мест ты использовала неправильные стежки. У меня есть книга по вышивке, там есть несколько новых узоров и современных техник вышивания из Цзяннаня. Хочешь посмотреть?

Она полностью усвоила воспоминания прежней хозяйки и больше месяца практиковалась, так что теперь её вышивка была безупречной. Она даже нарисовала несколько новых узоров из своей памяти.

Глаза Инчунь заблестели:

— Невестка, ты готова меня научить?

Ли Вань нежно погладила её по волосам:

— Если ты не боишься трудностей, конечно, научу.

Почувствовав тепло её руки, Инчунь чуть не расплакалась. Тихим голосом она сказала:

— Спасибо, невестка.

С тех пор Ли Вань, помимо ежедневных утренних и вечерних приветствий Госпоже Ван и Госпоже Цзя и заботы о Цзя Лане, учила Инчунь, Таньчунь и остальных рукоделию, чтению и каллиграфии, и была вполне довольна такой жизнью.

В свободное время Ли Вань также проверила счётные книги по поместьям и лавкам за последние два года. В прошлой жизни она занималась финансами и имела опыт ведения счетов. К тому же, у неё были воспоминания прежней хозяйки, и она знала все тонкости дел в богатых семьях, поэтому её не так-то просто было обмануть с помощью счётных книг. Проверив, она обнаружила несколько подозрительных мест. Она отметила все проблемные места в книгах, но пока не предпринимала никаких действий, просто ждала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение