Глава 14. Глава четырнадцатая (Часть 2)

Цзя Минь мастерски играла на цине, писала каллиграфию, рисовала и сочиняла стихи, в то время как Госпожа Ван едва умела читать. У них не было общих тем для разговора. К тому же, по сравнению с молчаливой и замкнутой невесткой, Цзя Минь гораздо лучше ладила со старшей невесткой Ли Ши, происходившей из семьи учёных.

У Цзя Чжэна было две служанки в покоях, обе — красивые и сообразительные. Госпожа Ван, которая всю жизнь терпеть не могла красивых и талантливых женщин, втайне презирала Цзя Минь за её учёность.

Со временем между золовкой и невесткой накопилось немало обид.

В своём письме Госпожа Цзя намекала на то, чтобы выдать Дайюй за Баоюя, породнив семьи ещё больше. Дядя и тётя станут свёкром и свекровью, а она, бабушка, будет любить и заботиться о Дайюй, и та не будет ни в чём нуждаться.

Однако Цзя Минь не была глупа. Хотя Госпожа Цзя и была её матерью, между ними всё же была дистанция. К тому же, мать уже была в возрасте, сколько лет она ещё сможет защищать Дайюй?

К тому же, нередко случалось, что свекровь притесняла невестку. Цзя Минь видела немало примеров того, как свекрови издевались над невестками в других семьях.

Мать Линь была доброй женщиной. Хотя она и не относилась к невестке как к родной дочери, но по сравнению с другими семьями, она была в десять раз лучше. Однако, несмотря на это, Цзя Минь всё равно пришлось немало пережить из-за отсутствия детей.

Госпожа Ван и так была настроена против неё. Если она станет свекровью Дайюй, неизвестно, сколько горя придётся вытерпеть её дочери!

Подумав об этом, Цзя Минь вздохнула и с беспокойством сказала:

— Матушка в письме пишет, что Баоюй умён и сообразителен, что в три-четыре года он уже знал наизусть несколько тысяч иероглифов. Но я слышала от людей, которые ездили в столицу с праздничными подарками, что этот ребёнок всё время проводит в женских покоях и ещё не начал учиться. Не знаю, о чём думает матушка.

Баоюй в таком юном возрасте уже был таким странным. Если бы в семье его хорошо воспитывали, то ещё ладно, возможно, в будущем из него что-то и выйдет. Но из нескольких писем от родных она узнала, что Госпожа Цзя безмерно балует его. Баоюю уже пять или шесть лет, а он всё ещё предпочитает проводить время в женских покоях и даже в школу не ходит.

Цзя Минь тихо вздохнула. Она была дочерью семьи Цзя и, естественно, желала своим племянникам успехов. Как говорится, «благодать благородного мужа распространяется на пять поколений, а затем исчезает». Поместье Жунго уже не блистало прежней славой, самое время было воспитывать потомков, чтобы те продолжили семейное дело. Однако мать была слишком пристрастна, не соблюдала старшинство и потакала всем прихотям детей, что было весьма неразумно.

Но она была выданной замуж дочерью и не могла вмешиваться в дела семьи.

Она снова вспомнила Цзя Чжу. Этот племянник был хорошим человеком, почтительным, с прекрасным характером, но, к сожалению, умер от болезни. Оставалось лишь надеяться, что Баоюй в будущем исправится.

Линь Жухай тихо покачал головой. Когда Баоюй родился с нефритом во рту, эта история наделала много шума, и он сразу почувствовал, что это не к добру. Такое знамение не каждому дано вынести. Обычно люди стараются скрыть такие вещи, но семья Цзя, не зная страха, наоборот, всем об этом рассказывала, не боясь вызвать недовольство вышестоящих.

К счастью, позже, во время церемонии «чжоучжоу» (выбор предмета в год), Баоюй схватил румяна и шпильки, и всё время проводил в женских покоях, что успокоило власти.

Однако это были дела семьи его жены, и он не хотел вмешиваться. Он сказал:

— Я слышал, что сегодня тёща прислала много подарков. У нас в кладовой, кажется, ещё остался дикий женьшень. Завтра отправь людей за ним, чтобы отправить тёще в качестве ответного подарка.

Цзя Минь согласилась, и лицо её слегка покраснело.

Хотя семья Цзя и прикрывалась поздравлениями с днём рождения Дайюй, все понимали, в чём истинная причина.

Подарки на этот раз были золотыми и нефритовыми украшениями, шёлковыми тканями — почти такими же, как и в прошлые дни рождения Цзя Минь, или даже лучше.

Хотя подарки и были очень ценными, мало что из них действительно подходило Дайюй. Только нефритовая подвеска от Госпожи Цзя, комплект изысканной одежды, обуви и носков, а также маленькая изящная старинная цитра от Ли Вань были явно выбраны специально для Дайюй.

Линь Жухай усмехнулся. В прошлые годы семья Цзя не отправляла специально людей с подарками на день рождения Дайюй. В этом году, как только он получил должность, связанную с соляными перевозками, семья Цзя тут же прислала поздравительные подарки. Формально они поздравляли Дайюй с днём рождения, а заодно и его с повышением. Действительно, «трудно помочь в беде, легко добавить цветов к парче».

Цзя Минь было немного стыдно за свою семью.

Видя смущение Цзя Минь, Линь Жухай кашлянул и сменил тему:

— Я слышал от Юйэр, что среди подарков есть старинная цитра и две рукописные копии древних книг. Она очень довольна.

Цзя Минь слегка улыбнулась:

— Семья невестки Чжу из поколения в поколение была семьёй учёных. За сто лет они собрали огромную библиотеку, в которой немало редких книг. Эта цитра и рукописи, вероятно, из её приданого.

Хотя эта цитра и не была какой-то бесценной реликвией, она была очень редкой и ценной. В их семье тоже были хорошие гуцини, но не такие маленькие и изящные. Эта цитра как раз подходила для обучения маленькой девочки. Видно, что Ли Вань выбирала подарок с душой.

Линь Жухай кивнул:

— Молодец, что так постаралась. И мы в ответ не должны быть слишком скупы.

— Не волнуйтесь, господин, я знаю, что делать, — улыбнулась Цзя Минь.

Сейчас был уже конец марта. Цзя Минь была занята подготовкой подарков к Празднику драконьих лодок для родственников и друзей, а Линь Жухай начал искать домашнего учителя для Дайюй.

Через несколько дней кто-то порекомендовал ему Цзя Юйцуня, лишившегося должности в прошлом году.

Линь Жухай, услышав, что Цзя Юйцунь сдал экзамены на цзиньши, был весьма заинтересован и послал людей разузнать о нём. Выяснив обстоятельства его дела, он также узнал, что ранее Цзя Юйцунь помог госпоже из семьи Чжэнь, подарив ей шёлк и серебро. Он подумал, что хотя этот человек и был склонен к жадности и жестокости, он не забыл о своей благодетельнице и был человеком благодарным. Встретившись с ним, Линь Жухай убедился, что Цзя Юйцунь был очень образован. Другие кандидаты уступали ему. Взвесив все за и против, он нанял его в качестве учителя для Дайюй.

В Поместье Жунго Госпожа Цзя долго ждала ответного письма от Цзя Минь, но так и не дождалась. В душе она немного удивилась, но на лице не показала ни малейшего беспокойства и по-прежнему каждый день разговаривала и играла с внуками и внучками.

Случилось так, что в последнее время многие служанки в поместье достигли брачного возраста. Фэнцзе доложила Госпоже Цзя и Госпоже Ван и предложила либо выдать служанок замуж за слуг, либо отпустить их на волю, чтобы те сами нашли себе мужей.

Несколько старших служанок при Госпоже Цзя и Госпоже Ван тоже достигли брачного возраста, и их всех отпустили.

На их место были выдвинуты младшие служанки. Чжэньчжу, Хупо и другие служанки из покоев Госпожи Цзя были повышены в ранге.

Юйян было всего двенадцать лет. Два года назад её уже повысили до служанки первого ранга. Поскольку она была умна, сообразительна, рассудительна, аккуратна и прекрасно вышивала, она постепенно стала главной служанкой при Госпоже Цзя. Старая госпожа не могла обходиться без неё ни днём, ни ночью. Теперь Юйян была старшей служанкой в покоях Госпожи Цзя, управляющей всеми делами.

Цзиньчуань и Юйчуань из покоев Госпожи Ван тоже были повышены до служанок первого ранга.

Две служанки второго ранга во дворе Ли Вань тоже достигли брачного возраста, и Ли Вань повысила до второго ранга Суюнь и Биюэ, которые раньше были служанками третьего ранга.

Суюнь и Биюэ было всего восемь-девять лет. Они уже довольно давно служили во дворе Ли Вань. Суюнь была рассудительной, а Биюэ — сообразительной, обе вели себя очень аккуратно.

Фулин объявила им об этом и сказала:

— Теперь, когда вас повысили, служите усердно. Если будете шалить и сеять раздор, не обессудьте!

— Сестрица, не волнуйся, — поспешно ответили обе девушки. — Хотя мы и малы, но знаем, что хорошо, а что плохо. Конечно, не посмеем шалить.

Фулин кивнула:

— Вот и хорошо. Пойдёмте со мной, я покажу вам всё.

Она провела их по всему двору, показала, где умываться, где спать, где переодеваться, рассказала о предпочтениях и нелюбимых вещах хозяйки и так далее.

Суюнь и Биюэ были сообразительными девушками и запомнили всё, что сказала Фулин.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение