Глава 15. Глава пятнадцатая (Часть 1)

В этот день Ли Вань немного попрактиковалась в каллиграфии в кабинете. Видя, что погода тёплая, она велела вынести во двор кушетку, положила на неё Цзя Ланя и, наблюдая, как он ползает туда-сюда, взяла изящную погремушку и стала разговаривать с ним.

Малышу было уже восемь месяцев. Он унаследовал красивую внешность Цзя Чжу и прежней хозяйки тела. Пухленький, розовощёкий, он был похож на рисовый шарик. В куртке ярко-синего цвета он выглядел ещё более нежным и прекрасным, как нефрит. К тому же, уже в столь юном возрасте он проявлял незаурядный ум и сообразительность. Сейчас как раз начинался период, когда дети учатся говорить. Он целыми днями лепетал без умолку, чем очень всех забавлял. Все любили играть с ним и разговаривать, и каждый день во дворе был полон смеха.

У Ли Вань в прошлой жизни был племянник примерно такого же возраста, как Цзя Лань. Поначалу она просто переносила на него свои чувства, но, прожив с ним больше полугода, она действительно прониклась к этому малышу материнской любовью.

Раньше она думала, что если не найдёт подходящего человека, то не выйдет замуж, а когда станет старше, усыновит ребёнка из детского дома и будет жить с ним.

Теперь же она непостижимым образом попала в этот мир. Хотя всё было совсем не так, как она представляла себе свою жизнь, она постепенно приспособилась и решила, что просто осуществила свой прежний план немного раньше. Цзя Лань стал для неё словно приёмным сыном.

Ли Вань сидела на кушетке, скрестив ноги, трясла погремушкой перед Цзя Ланем и приговаривала:

— Лань, скажи «мама».

Цзя Лань, посасывая пальчик, смотрел на неё своими ясными глазками. Посмотрев немного, он, казалось, узнал её и улыбнулся. Он быстро подполз к ней и потянулся ручкой к погремушке.

Ли Вань подняла руку, чтобы он не смог её схватить, покачала перед ним пальцем и с улыбкой сказала:

— Нельзя. Сначала скажи «мама», тогда отдам.

Цзя Лань смотрел на неё с непониманием, продолжая тянуться к погремушке, но каждый раз промахивался. После трёх-четырёх неудачных попыток он расплакался.

Фулин и остальные служанки занимались рукоделием, с улыбкой наблюдая за игрой матери и сына. Увидев это, Фулин поспешно сказала:

— Госпожа, зачем вы дразните молодого господина? Сейчас опять будете жалеть его.

Ли Вань поспешно сунула погремушку ему в руки. Цзя Лань тут же перестал плакать, обнял погремушку и улыбнулся Ли Вань, довольный собой.

Ли Вань, не зная, плакать ей или смеяться, легонько потрогала его по головке и с улыбкой сказала:

— Какой же ты хитрюга!

Малыш немного поиграл с погремушкой, затем бросил её, потянулся к Ли Вань, чтобы она взяла его на руки, и, открыв ротик с несколькими маленькими белыми зубками, залепетал, прося есть, чем очень всех рассмешил.

Кормилица Чжан Ши тоже была рядом. Увидев это, она хотела взять Цзя Ланя, чтобы покормить его грудью:

— Госпожа, отдайте мне молодого господина.

Ли Вань начала кормить Цзя Ланя рисовой кашей с шести месяцев. Он заметно окреп, и она хотела через несколько месяцев отучить его от груди. Поэтому она сказала:

— Сегодня не корми его грудью, дай ему яичный крем. Сделай его нежным, без соли и сахара.

Чжан Ши поспешно согласилась и сама пошла отдавать распоряжения.

Вскоре действительно принесли яичный крем в небольшой фарфоровой чашке размером с ладонь. Он был очень нежным. Ли Вань взяла Цзя Ланя на руки и стала кормить его сама. Она набирала крем маленькой ложечкой, дула на него, пробовала, а затем давала Цзя Ланю. Тот открывал рот и ел, глоток за глотком, с удовольствием, не капризничая и не плача, очень послушный.

Мэйсян с улыбкой наблюдала за ними. Потерев иглой кожу головы, она сделала несколько стежков и вдруг, вспомнив что-то, подняла голову и сказала Ли Вань:

— Двадцать шестого марта — день рождения Госпожи Ван. У вас есть какие-нибудь планы, госпожа?

Так совпало, что день рождения Госпожи Ван был ровно на месяц раньше дня рождения Баоюя. Но в Доме Цзя не было принято отмечать дни рождения госпож и старших невесток. Однако подарки всё равно нужно было дарить.

Ли Вань отложила маленькую фарфоровую ложечку. Сейчас она была невесткой Госпожи Ван и, что бы ни случилось, должна была подарить ей что-нибудь в знак уважения. Но что именно дарить, она не знала, поэтому, подняв голову, спросила у служанок:

— Что, по-вашему, следует подарить?

Сячжу, отвечавшая за предметы интерьера и посуду в покоях Ли Вань, сказала:

— Может, подарить ту двенадцатистворчатую ширму из резного лакированного дерева цзытань с вышивкой цветов четырёх времён года?

Ли Вань покачала головой:

— Хотя она и красивая, но не соответствует вкусам Госпожи Ван. Не подходит.

Даньцзюй и остальные предлагали подарить антиквариат, украшения или нефрит, но всё это не подходило.

Мэйсян, немного подумав, сказала:

— Лучше сшить ей одежду.

Фулин, услышав это, кивнула:

— Мэйсян права. Лучше подарить что-то, сделанное вашими руками, госпожа, чем золотые или нефритовые украшения. Хотя подарок и будет скромным, но Госпожа Ван увидит ваше уважение и заботу.

Ли Вань долго думала и решила, что это действительно лучший вариант. Она кивнула:

— Хорошо, тогда сошьём одежду.

Цзя Лань уже съел весь яичный крем и, открыв рот, ждал следующую ложку. Но Ли Вань была занята разговором с Фулин и остальными. Малыш, прождав долго, забеспокоился, потянул Ли Вань за рукав и залепетал.

Ли Вань, услышав его, опустила голову и увидела, как малыш надул щёчки и смотрит на неё своими круглыми глазками с обиженным видом. Она рассмеялась, быстро набрала ложку яичного крема и поднесла к его ротику:

— Мама виновата, забыла про нашего Ланя.

Малыш успокоился, открыл рот и проглотил крем, радостно размахивая своими пухлыми ручками, словно ломтиками лотосового корня.

Ли Вань, не зная, сердиться ей или смеяться, легонько потрогала его за носик:

— Маленький обжора.

Все не смогли удержаться от смеха:

— Госпожа, не говорите так. Хороший аппетит — это благо. У нашего молодого господина хороший характер, в будущем он точно не будет в обиде.

Поиграв немного, Цзя Лань доел весь яичный крем, потёр пухленькой ручкой глазки и, спокойно устроившись на руках у Ли Вань, начал засыпать.

Все тут же заговорили тише. Ли Вань тихонько покачала малыша. Когда он уснул, она передала его кормилице:

— Отнеси его в комнату и уложи спать. Смотри за ним внимательно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение